<< 使徒行傳 23:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
  • 新标点和合本
    现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事;我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
  • 和合本2010(神版)
    现在你们和议会要通知千夫长,叫他把保罗带到你们这里来,假装要详细调查他的事;我们已经预备好,在他来到这里以前就杀掉他。”
  • 当代译本
    请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 圣经新译本
    现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”
  • 中文标准译本
    所以你们和议会现在就要告诉千夫长,把保罗带到你们这里来,假装要更详尽地审查他的事;我们预备好了,要在他到达以前就杀了他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們和議會要通知千夫長,叫他把保羅帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」
  • 和合本2010(神版)
    現在你們和議會要通知千夫長,叫他把保羅帶到你們這裏來,假裝要詳細調查他的事;我們已經預備好,在他來到這裏以前就殺掉他。」
  • 當代譯本
    請你們和公會出面通知千夫長,請他把保羅押到你們這裡來,就說要進一步審訊他。我們準備在他到達之前殺掉他!」
  • 聖經新譯本
    現在你們和公議會要通知千夫長,帶保羅到你們這裡來,裝作要詳細審查他。我們已經預備好了,不等他走近,就把他殺了。”
  • 呂振中譯本
    所以你們那方面、連同議院、如今要知會千夫長,叫他將保羅帶下來到你們這裏,好像要更詳確而察考他、的樣子;我們呢、在他還未走近之先、早已準備好了可以把他殺掉。』
  • 中文標準譯本
    所以你們和議會現在就要告訴千夫長,把保羅帶到你們這裡來,假裝要更詳盡地審查他的事;我們預備好了,要在他到達以前就殺了他。」
  • 文理和合譯本
    今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 文理委辦譯本
    今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今請爾曹與公會告千夫長、明日提之至爾前、言欲詳察其情、於未至時、我預備以殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今請爾等偕公會同人通知千總、令解葆樂於爾處、佯言欲詳究其事;吾儕已準備就緒、將要而殺之。』
  • New International Version
    Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here.”
  • New International Reader's Version
    Now then, you and the Sanhedrin must make an appeal to the commanding officer. Ask him to bring Paul to you. Pretend you want more facts about his case. We are ready to kill him before he gets here.”
  • English Standard Version
    Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
  • New Living Translation
    So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way.”
  • Christian Standard Bible
    So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. But, before he gets near, we are ready to kill him.”
  • New American Standard Bible
    Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to investigate his case more thoroughly; and as for us, we are ready to kill him before he comes near the place.”
  • New King James Version
    Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.”
  • American Standard Version
    Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. However, before he gets near, we are ready to kill him.”
  • King James Version
    Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
  • New English Translation
    So now you and the council request the commanding officer to bring him down to you, as if you were going to determine his case by conducting a more thorough inquiry. We are ready to kill him before he comes near this place.”
  • World English Bible
    Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.”

交叉引用

  • 詩篇 37:32-33
    惡人窺探義人,想要殺他。耶和華必不撇他在惡人手中;當審判的時候,也不定他的罪。
  • 以賽亞書 59:7
    他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。
  • 詩篇 21:11
    因為他們有意加害於你;他們想出計謀,卻不能做成。
  • 箴言 1:16
    因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,
  • 使徒行傳 25:3
    又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
  • 箴言 4:16
    這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安;
  • 羅馬書 3:14-16
    滿口是咒罵苦毒。殺人流血,他們的腳飛跑,所經過的路便行殘害暴虐的事。
  • 箴言 1:11-12
    他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;我們好像陰間,把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們囫圇吞了;
  • 使徒行傳 22:30-23:1
    第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。保羅定睛看着公會的人,說:「弟兄們,我在神面前行事為人都是憑着良心,直到今日。」