<< 使徒行傳 23:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。
  • 新标点和合本
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗就不吃不喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 和合本2010(神版)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 当代译本
    天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 圣经新译本
    到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 中文标准译本
    天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 新標點和合本
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 和合本2010(神版)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 當代譯本
    天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 聖經新譯本
    到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
  • 中文標準譯本
    天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 文理和合譯本
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 文理委辦譯本
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』
  • New International Version
    The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New International Reader's Version
    The next morning some Jews gathered secretly to make plans against Paul. They made a promise to themselves. They promised that they would not eat or drink anything until they killed him.
  • English Standard Version
    When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • New Living Translation
    The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • Christian Standard Bible
    When it was morning, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New American Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and put themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • New King James Version
    And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • American Standard Version
    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
  • King James Version
    And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • New English Translation
    When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
  • World English Bible
    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:30
    有人稟報我說、將要有計謀害這個人,我登時打發他到你這裏來,囑咐原告也在你面前告他。』
  • 使徒行傳 23:21
    所以請不要順着他們;因為他們中間有四十多人正在伺伏等着他;這些人曾經起了誓,非等到殺掉保羅、不喫也不喝;如今他們已準備好了,只期望着你應允。』
  • 以賽亞書 8:9-10
    萬族之民哪,明白吧,你們終必驚慌;遠地之眾民哪,側耳以聽哦!束起腰吧,你們終必驚慌;束起腰吧,你們終必驚慌。謀畫陰謀吧,終必歸於失敗;一言言定吧,終必不能成立;因為上帝與我們同在。
  • 使徒行傳 23:14
    這些人去見祭司長和長老,說:『我們曾經起了誓,非等到殺死保羅,甚麼也不喫。
  • 詩篇 31:13
    我聽見了許多人的讒誹;四圍盡是恐怖!他們一同商議攻擊我,圖謀要奪取我的性命。
  • 詩篇 2:1-3
    列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』
  • 約書亞記 7:1
    但是以色列人在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪;猶大支派中謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干、取了該被毁滅歸神之物,永恆主就向以色列人發怒。
  • 加拉太書 3:13
    基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使我們脫離了律法的咒詛;(因為經上記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 馬太福音 26:4
    一同計議,要用詭計抓住耶穌,殺他。
  • 詩篇 64:2-6
    求你把我隱藏,使我脫離作壞事者的陰謀、和作孽之人的串通。他們使舌頭尖銳如刀,比準了他們的箭,就是苦毒的話,要在暗地裏射純全的人,突然地射,也不懼怕。他們堅執着壞念頭,計算着要埋藏網羅,說:『誰能看見它,而搜索出我們所作成的奸惡呢?』深思熟慮的設計、人的內裏和心思是深沉的啊。
  • 馬可福音 6:23-26
    他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』閨女就出來,對她母親說:『我要求甚麼?』她母親說:『施洗約翰的頭。』她隨即趕快進去,到王面前求說:『願王即刻把施洗者約翰的頭放在盤子裏給我。』王很是憂困;只因有了起誓的話和坐席的人,就不好意思辭絕她。
  • 使徒行傳 25:3
    求個人情要害保羅。叫他打發人將保羅提到耶路撒冷,他們要在路間設埋伏殺掉他。
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別就差遣使者去見以利亞說:『明天大約這時候、我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 尼希米記 10:29
    都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人摩西經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
  • 馬太福音 26:74
    這時彼得就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。
  • 約書亞記 6:26
    那時約書亞將起誓作警告說:『凡起來重建這城、這耶利哥的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
  • 利未記 27:29
    凡永獻者就是從人之中永獻與上帝的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天以色列人很窘迫,因為掃羅對人民起誓說:『凡未到晚上、我還未從仇敵身上報完了仇以前喫甚麼食物的人、都必受咒詛』;因此人民連嘗嘗甚麼食物都沒有。
  • 撒母耳記上 14:40-44
    掃羅對以色列眾人說:『你們過去在一邊,我和我兒子約拿單過來在一邊』;人民對掃羅說:『你看怎麼好,就怎麼行吧。』掃羅說:『永恆主以色列的上帝啊,你今天為甚麼不回答你僕人呢?這罪孽如果是在我或我兒子約拿單,永恆主以色列的上帝啊,求你給「烏陵」吧;但這罪孽如果是在你人民以色列,那麼、永恆主以色列的上帝啊,求你給「土明」吧。』於是約拿單和掃羅被拈着;人民就出脫無事了。掃羅說:『在我和我兒子約拿單之間、你們再給拈下來吧』;約拿單就被拈着了。掃羅對約拿單說:『告訴我,你幹了甚麼事了?』約拿單告訴掃羅說:『我真地用我手中的杖頭蘸了一點蜜嘗一嘗;看哪,我在這裏;我準備死。』掃羅說:『約拿單哪,你必須死;若不然,願上帝這樣懲罰,並且加倍地懲罰。』
  • 哥林多前書 16:22
    若有人不愛主,就讓他被革除!主啊,來吧!
  • 馬太福音 27:25
    眾民都回答說:『他的血歸到我們、和我們的子孫身上。』
  • 約書亞記 7:15
    被拈着的人、有該被毁滅歸神之物的、他和他一切所有的、都必須被火燒,因為他越犯了永恆主的約,因為他在以色列中行了醜事。」
  • 列王紀下 6:31
    王說:『我今天若容沙法的兒子以利沙的頭仍留在他脖子上,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。』
  • 耶利米書 11:19
    我卻像柔順的羊羔,被牽到屠殺之地。我並不知道他們設計謀是要害死我;他們說:『我們來把樹連樹汁都滅掉,將他從活人之地剪除掉,使他的名不再被記念。』
  • 撒母耳記上 14:27-28
    原來約拿單沒有聽見他父親向人民所起的誓,故此伸出手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裏,轉手送到口中;這一來,他眼睛就明亮了。人民中有一個人應時地說:『你父親曾向人民鄭重地起誓說:「今天喫甚麼食物的人必受咒詛」;因此人民都疲乏了。』