<< 使徒行傳 23:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到了天亮,猶太人在一起祕密計謀,並且發誓說,不殺保羅,就不吃不喝。
  • 新标点和合本
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗就不吃不喝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 和合本2010(神版)
    到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
  • 当代译本
    天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 圣经新译本
    到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
  • 中文标准译本
    天亮了,犹太人就策划了一起阴谋,并且赌咒起誓说,杀掉保罗以前,就不吃不喝。
  • 新標點和合本
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 和合本2010(神版)
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說「若不先殺保羅就不吃不喝」。
  • 當代譯本
    天亮後,猶太人設下陰謀,並起誓說:「不殺保羅,誓不吃喝!」
  • 呂振中譯本
    到了天亮,猶太人訂了一個密約,起了誓,非等到殺死保羅、不喫也不喝。
  • 中文標準譯本
    天亮了,猶太人就策劃了一起陰謀,並且賭咒起誓說,殺掉保羅以前,就不吃不喝。
  • 文理和合譯本
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 文理委辦譯本
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    及旦、有猶太人共謀、誓曰、不殺保羅、必不飲食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    破曉、猶太人結黨立誓曰:『不殺葆樂、誓不朝食!』
  • New International Version
    The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New International Reader's Version
    The next morning some Jews gathered secretly to make plans against Paul. They made a promise to themselves. They promised that they would not eat or drink anything until they killed him.
  • English Standard Version
    When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
  • New Living Translation
    The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.
  • Christian Standard Bible
    When it was morning, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse not to eat or drink until they had killed Paul.
  • New American Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and put themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • New King James Version
    And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • American Standard Version
    And when it was day, the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • Holman Christian Standard Bible
    When it was day, the Jews formed a conspiracy and bound themselves under a curse: neither to eat nor to drink until they had killed Paul.
  • King James Version
    And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • New English Translation
    When morning came, the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink anything until they had killed Paul.
  • World English Bible
    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.

交叉引用

  • 使徒行傳 23:30
    後來我接到密報,得知害他的陰謀,就立刻把他送到你那裡去,並且吩咐原告到你面前來控告他。”
  • 使徒行傳 23:21
    你不要聽他們,因為他們有四十多人正在埋伏起來等著保羅;他們發了誓,不殺保羅,就不吃不喝。現在他們已經準備好了,只等你答應。”
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。
  • 使徒行傳 23:14
    他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。
  • 詩篇 31:13
    我聽見許多人的毀謗,四周都有驚嚇;他們一同商議攻擊我,圖謀要取我的性命。
  • 詩篇 2:1-3
    列國為甚麼騷動?萬民為甚麼空謀妄想?世上的君王起來,首領聚在一起,敵對耶和華和他所膏立的,說:“我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!”
  • 約書亞記 7:1
    以色列人在那當毀滅的物上犯了不忠實的罪;因為猶大支派中,謝拉的曾孫、撒底的孫子、迦米的兒子亞干,取了當毀滅的物,耶和華就向以色列人發怒。
  • 加拉太書 3:13
    基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 馬太福音 26:4
    商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
  • 詩篇 64:2-6
    求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀,脫離作孽的人的擾亂。他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,要在暗地裡射殺完全的人;他們忽然射殺他,毫不懼怕。他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?”他們圖謀奸惡,說:“我們設計了最精密的陰謀!”人的意念和心思實在深不可測。
  • 馬可福音 6:23-26
    並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”她急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗的約翰的頭放在盤子上給我!”希律王非常憂愁,但是因為他的誓言和在座的賓客,就不願拒絕她。
  • 使徒行傳 25:3
    求他恩准對付保羅,把保羅解來耶路撒冷,他們好埋伏在路上殺死他。
  • 列王紀上 19:2
    耶洗別就差派一個使者去見以利亞說:“明天這個時候,如果我不使你的性命,像那些人一樣,願神明懲罰我,並且加倍懲罰我。”
  • 尼希米記 10:29
    都堅持和他們的貴族兄弟參與發咒起誓,必遵行神藉他僕人摩西頒布的律法,必謹守遵行耶和華我們的主的一切誡命、典章和律例;
  • 馬太福音 26:74
    彼得就發咒起誓說:“我不認識那一個人。”立刻雞就叫了。
  • 約書亞記 6:26
    那時,約書亞要人民起誓,說:“起來重建這耶利哥城的,那人在耶和華面前是可咒可詛的;他立地基的時候必喪長子;他安城門的時候必失幼子。”
  • 利未記 27:29
    如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把牠殺死。
  • 撒母耳記上 14:24
    那一天,以色列人處境很窘迫,因為掃羅叫眾人起誓說:“不等到晚上,不等到我向敵人報了仇,就吃食物的,那人必受咒詛。”所以眾民都沒有嘗過食物。
  • 撒母耳記上 14:40-44
    於是掃羅對以色列眾人說:“你們站在這裡,我和我的兒子約拿單站在那邊。”眾民回答掃羅:“你看怎麼好,就怎麼行吧!”掃羅禱告耶和華以色列的神說:“求你指示實情!”於是抽籤,抽中了約拿單和掃羅;眾民都沒事。掃羅說:“你們再抽籤,看是我,或是我的兒子約拿單。”結果抽中約拿單。掃羅對約拿單說:“告訴我,你作了甚麼事?”約拿單告訴他:“我用我手中的杖頭嘗了一點蜂蜜。我在這裡,我願意死!”掃羅說:“約拿單啊!你必定要死,否則,願神加倍懲罰我。”
  • 哥林多前書 16:22
    如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
  • 馬太福音 27:25
    群眾回答:“流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。”
  • 約書亞記 7:15
    如果那藏有當毀滅的物的人被抽籤抽中了,他和他所有的一切都要用火焚燒;因為他違背了耶和華的約,又因為他在以色列中作了愚昧的事。’”
  • 列王紀下 6:31
    他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
  • 耶利米書 11:19
    至於我,我卻像一隻馴良的羊羔,被牽到屠宰之地;我並不知道他們設計謀害我。他們說:“我們來把這樹和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毀滅吧,把它從活人之地剪除,使它的名不再被人記念。”
  • 撒母耳記上 14:27-28
    約拿單沒有聽見他父親叫眾民所起的誓,所以伸出手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送進口裡,他的眼睛就明亮了。眾民中有一個人說:“你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:‘今天吃食物的,那人必受咒詛。’所以眾人都疲乏了。”