<< 使徒行傳 23:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那紛爭越來越大,千夫長恐怕保羅給他們扯碎了,就命令士兵下去,將保羅從他們中間搶出來,帶進營樓。
  • 新标点和合本
    那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 和合本2010(神版)
    那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 当代译本
    争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派人把他从人群中救出来,带回军营。
  • 圣经新译本
    争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 中文标准译本
    争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 新標點和合本
    那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 和合本2010(神版)
    那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 當代譯本
    爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派人把他從人群中救出來,帶回軍營。
  • 聖經新譯本
    爭論越來越大,千夫長怕保羅被他們撕碎了,就吩咐士兵下去,把他從人群中搶救出來,帶到營樓去。
  • 中文標準譯本
    爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。
  • 文理和合譯本
    時、大起紛爭、千夫長恐保羅被眾扯裂、命軍士下、於眾中奪之、引之入營、○
  • 文理委辦譯本
    時大亂、千夫長恐保羅被眾分裂、命軍士下、於眾中奪之、引入營、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時大相爭論、千夫長恐保羅被眾分裂、命兵卒下、奪於眾中、引入營堡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時爭論甚烈、千總恐葆樂為眾所裂、乃調兵自眾中攫之出、而攜之入營。
  • New International Version
    The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
  • New International Reader's Version
    The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.
  • English Standard Version
    And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks.
  • New Living Translation
    As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.
  • Christian Standard Bible
    When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • New American Standard Bible
    And when a great dissension occurred, the commander was afraid that Paul would be torn to pieces by them, and he ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
  • New King James Version
    Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • American Standard Version
    And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, rescue him from them, and bring him into the barracks.
  • King James Version
    And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring[ him] into the castle.
  • New English Translation
    When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
  • World English Bible
    When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:24
    千夫長只得發命令將保羅帶進營樓,吩咐用鞭打拷問他,好確知為了甚麼緣故、眾人這樣對他喊叫。
  • 雅各書 3:14-4:2
    你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人收成的。你們中間爭戰從哪兒來,鬥毆從哪兒來呢?豈不是從那在你們肢體中交戰的宴樂慾而來的麼?你們貪慾而無所有,你們就殺人;你們切求而不能得,你們就鬥毆爭戰。你們得不着,因為你們不求。
  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 詩篇 50:22
    所以你們把上帝忘了的、要思想這事,免得我把你們撕碎,而沒有援救的。
  • 彌迦書 3:3
    你們這些喫我人民的肉、剝去他們的皮、打折他們的骨頭,切開像肉塊在鍋裏,像肉在釜中的。
  • 使徒行傳 23:27
    這個人被猶太人捉拿了,剛要被他們殺掉時,我聽說他是羅馬人,就帶兵到場,救拔出來。
  • 使徒行傳 23:32
    第二天讓馬兵同他往前走,他們就回營樓來了。
  • 使徒行傳 19:28-31
    他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』那城裏滿了紛亂;他們就抓住保羅的旅伴、馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意齊心地衝進戲園。保羅有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。還有幾個亞西亞長、是跟保羅做朋友的、也打發人來見他,勸他不要自己投入戲園。
  • 詩篇 7:2
    恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,也無人搶救。
  • 使徒行傳 23:16
    保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告保羅。
  • 使徒行傳 21:30-36
    全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全耶路撒冷都紛亂了。千夫長登時帶兵和幾個百夫長,跑下去到他們那裏。他們看見千夫長和士兵,就停止不擊打保羅。於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。羣眾中有的喊叫這個,有的喊叫那個。既因鬧亂而不能知道確實的情形,千夫長就發命令將保羅帶進營樓。到了臺階上,因羣眾擁擠的猛力,保羅就被士兵擁了上去。那一羣民眾跟在後面,喊着說:『除掉他!』