<< 使徒行傳 23:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    爭論越來越大,千夫長怕保羅被他們撕碎了,就吩咐士兵下去,把他從人群中搶救出來,帶到營樓去。
  • 新标点和合本
    那时大起争吵,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 和合本2010(神版)
    那时争辩越来越大,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就命令士兵下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
  • 当代译本
    争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派人把他从人群中救出来,带回军营。
  • 圣经新译本
    争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。
  • 中文标准译本
    争执越来越激烈,千夫长担心保罗会被他们撕碎,就命令军队下去,把保罗从他们当中抢出来,带回营楼里。
  • 新標點和合本
    那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 和合本2010(神版)
    那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 當代譯本
    爭論越來越激烈,千夫長怕保羅會被他們扯碎了,就派人把他從人群中救出來,帶回軍營。
  • 呂振中譯本
    那紛爭越來越大,千夫長恐怕保羅給他們扯碎了,就命令士兵下去,將保羅從他們中間搶出來,帶進營樓。
  • 中文標準譯本
    爭執越來越激烈,千夫長擔心保羅會被他們撕碎,就命令軍隊下去,把保羅從他們當中搶出來,帶回營樓裡。
  • 文理和合譯本
    時、大起紛爭、千夫長恐保羅被眾扯裂、命軍士下、於眾中奪之、引之入營、○
  • 文理委辦譯本
    時大亂、千夫長恐保羅被眾分裂、命軍士下、於眾中奪之、引入營、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時大相爭論、千夫長恐保羅被眾分裂、命兵卒下、奪於眾中、引入營堡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時爭論甚烈、千總恐葆樂為眾所裂、乃調兵自眾中攫之出、而攜之入營。
  • New International Version
    The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks.
  • New International Reader's Version
    The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.
  • English Standard Version
    And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks.
  • New Living Translation
    As the conflict grew more violent, the commander was afraid they would tear Paul apart. So he ordered his soldiers to go and rescue him by force and take him back to the fortress.
  • Christian Standard Bible
    When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • New American Standard Bible
    And when a great dissension occurred, the commander was afraid that Paul would be torn to pieces by them, and he ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
  • New King James Version
    Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • American Standard Version
    And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the castle.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, rescue him from them, and bring him into the barracks.
  • King James Version
    And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring[ him] into the castle.
  • New English Translation
    When the argument became so great the commanding officer feared that they would tear Paul to pieces, he ordered the detachment to go down, take him away from them by force, and bring him into the barracks.
  • World English Bible
    When a great argument arose, the commanding officer, fearing that Paul would be torn in pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:24
    千夫長下令把保羅帶到營樓去,吩咐人用鞭子拷問他,要知道群眾為甚麼這樣向他喊叫。
  • 雅各書 3:14-4:2
    如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。你們中間的爭執和打鬥是從哪裡來的呢?不是從你們肢體中好鬥的私慾來的嗎?你們放縱貪慾,如果得不到,就殺人;你們嫉妒,如果一無所得,就打鬥爭執。你們得不到,因為你們不求;
  • 雅各書 1:19
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
  • 詩篇 50:22
    忘記神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
  • 彌迦書 3:3
    你們吃我民的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,切成像鍋裡的塊,像釜中的肉塊。
  • 使徒行傳 23:27
    這個人被猶太人捉住,快要遭害的時候,我聽說他是羅馬公民,就帶兵去把他救出來。
  • 使徒行傳 23:32
    第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。
  • 使徒行傳 19:28-31
    他們聽了,怒氣沖沖喊著說:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”全城騷動起來,他們捉住了保羅的旅伴馬其頓人該猶和亞里達古,齊心衝進了劇場。保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。還有幾位亞西亞的首長,是保羅的朋友,派人來勸他,不要冒險到劇場裡去。
  • 詩篇 7:2
    免得他們像獅子一般把我撕裂,把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
  • 使徒行傳 23:16
    但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
  • 使徒行傳 21:30-36
    於是全城震動,民眾一齊跑來,捉住保羅,拉出殿外,殿門就立刻關起來了。他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”千夫長立刻帶著一些百夫長和士兵跑到他們那裡。眾人一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。那時眾人叫這個喊那個,吵吵鬧鬧,以致千夫長沒有辦法知道真相,只好下令把保羅帶到營樓去。保羅到了臺階下面的時候,士兵把他抬起來,因為群眾猛擠,而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!”