<< Acts 23:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Gazing intently at the high council, Paul began:“ Brothers, I have always lived before God with a clear conscience!”
  • 新标点和合本
    保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在上帝面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    保罗定睛看着议会的人,说:“诸位弟兄,我在神面前,行事为人都是凭着清白的良心,直到今日。”
  • 当代译本
    保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”
  • 圣经新译本
    保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在神面前,行事为人一向都是凭着良心的。”
  • 中文标准译本
    保罗注视着议会的人,说:“各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事为人一向都凭着无愧的良心。”
  • 新標點和合本
    保羅定睛看着公會的人,說:「弟兄們,我在神面前行事為人都是憑着良心,直到今日。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在上帝面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    保羅定睛看着議會的人,說:「諸位弟兄,我在神面前,行事為人都是憑着清白的良心,直到今日。」
  • 當代譯本
    保羅注視著公會的人,說:「弟兄們,我在上帝面前行事為人一向問心無愧。」
  • 聖經新譯本
    保羅定睛看著公議會的各人,說:“各位弟兄,我在神面前,行事為人一向都是憑著良心的。”
  • 呂振中譯本
    保羅定睛看議院,說:『同人弟兄們,我憑極純善的良知在上帝面前做公民、直到這一天。』
  • 中文標準譯本
    保羅注視著議會的人,說:「各位兄弟,直到今天,我在神面前,行事為人一向都憑著無愧的良心。」
  • 文理和合譯本
    保羅注視公會曰、兄弟乎、我於上帝前、以良心處世、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    保羅注目視公會曰、兄弟乎、我素以良心行事、在上帝前、越至於今、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅注目視公會曰、諸兄、我在天主前、凡事憑誠心而行、以至今日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂注視會眾曰:『兄弟!予素以光明純潔之心、昭事天主、以至於今。』
  • New International Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day.”
  • New International Reader's Version
    Paul looked straight at the Sanhedrin.“ My brothers,” he said,“ I have always done my duty to God. To this day I feel that I have done nothing wrong.”
  • English Standard Version
    And looking intently at the council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day.”
  • Christian Standard Bible
    Paul looked straight at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience to this day.”
  • New American Standard Bible
    Now looking intently at the Council, Paul said,“ Brothers, I have lived my life with an entirely good conscience before God up to this day.”
  • New King James Version
    Then Paul, looking earnestly at the council, said,“ Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.”
  • American Standard Version
    And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul looked intently at the Sanhedrin and said,“ Brothers, I have lived my life before God in all good conscience until this day.”
  • King James Version
    And Paul, earnestly beholding the council, said, Men[ and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
  • New English Translation
    Paul looked directly at the council and said,“ Brothers, I have lived my life with a clear conscience before God to this day.”
  • World English Bible
    Paul, looking steadfastly at the council, said,“ Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”

交叉引用

  • 2 Timothy 1 3
    Timothy, I thank God for you— the God I serve with a clear conscience, just as my ancestors did. Night and day I constantly remember you in my prayers.
  • Acts 24:16
    Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • 2 Corinthians 1 12
    We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Acts 22:5
    The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
  • 1 Corinthians 4 4
    My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
  • Hebrews 13:18
    Pray for us, for our conscience is clear and we want to live honorably in everything we do.
  • Acts 23:6
    Paul realized that some members of the high council were Sadducees and some were Pharisees, so he shouted,“ Brothers, I am a Pharisee, as were my ancestors! And I am on trial because my hope is in the resurrection of the dead!”
  • 2 Corinthians 4 2
    We reject all shameful deeds and underhanded methods. We don’t try to trick anyone or distort the word of God. We tell the truth before God, and all who are honest know this.
  • 1 Peter 3 16
    But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • Acts 22:30
    The next day the commander ordered the leading priests into session with the Jewish high council. He wanted to find out what the trouble was all about, so he released Paul to have him stand before them.
  • Proverbs 28:1
    The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
  • Acts 6:15
    At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s.
  • Acts 22:1
    “ Brothers and esteemed fathers,” Paul said,“ listen to me as I offer my defense.”