<< Acts 22:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated with strictness under Gamaliel according to the law of our ancestors, and was zealous for God just as all of you are today.
  • 新标点和合本
    保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,长在这城里,在迦玛列门下,按着我们祖宗严紧的律法受教,热心侍奉神,像你们众人今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉上帝,就如你们大家今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    保罗说:“我原是犹太人,生在基利家的大数,但在这城里长大,在迦玛列门下按着我们祖宗严紧的律法受教,热心事奉神,就如你们大家今日一样。
  • 当代译本
    “我是犹太人,生于基利迦的大数,在耶路撒冷长大,曾在迦玛列门下严格地按着我们祖先的律法接受教育,像你们今日一样热心事奉上帝。
  • 圣经新译本
    “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为神热心,好像你们大家今天一样。
  • 中文标准译本
    “我是犹太人,出生在奇里乞亚省的塔尔苏,在这城里长大;在迦玛列门下,按照我们先祖的律法受了严格的教育;我对神是热心的人,就像今天你们大家一样。
  • 新標點和合本
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,長在這城裏,在迦瑪列門下,按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,像你們眾人今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉上帝,就如你們大家今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    保羅說:「我原是猶太人,生在基利家的大數,但在這城裏長大,在迦瑪列門下按着我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉神,就如你們大家今日一樣。
  • 當代譯本
    「我是猶太人,生於基利迦的大數,在耶路撒冷長大,曾在迦瑪列門下嚴格地按著我們祖先的律法接受教育,像你們今日一樣熱心事奉上帝。
  • 聖經新譯本
    “我是猶太人,生在基利家的大數,在城裡長大,按照我們祖宗律法的嚴格要求,在迦瑪列門下受教,我為神熱心,好像你們大家今天一樣。
  • 呂振中譯本
    『我是猶太人,生於基利家的大數,卻是在這城裏撫養大的,在迦瑪列腳前,按着我們祖宗嚴緊之律法受訓練,本是為上帝而熱心的人,像你們眾人今天一樣。
  • 中文標準譯本
    「我是猶太人,出生在奇里乞亞省的塔爾蘇,在這城裡長大;在迦瑪列門下,按照我們先祖的律法受了嚴格的教育;我對神是熱心的人,就像今天你們大家一樣。
  • 文理和合譯本
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、我誠猶太人、生於基利家大數、長於此邑、為迦馬列門下、勤學祖宗之律、為上帝而銳志、如今日爾眾然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、長於此邑、受業於迦瑪列門下、原文作足下詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂繼曰:『予乃猶太人、生於基利嘉之笪爾數、長於是邑、曾列迦瑪理門墻、向承祖宗嚴法、虔事天主、亦猶諸君之在今日也。
  • New International Version
    “ I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. I studied under Gamaliel and was thoroughly trained in the law of our ancestors. I was just as zealous for God as any of you are today.
  • New International Reader's Version
    “ I am a Jew. I was born in Tarsus in Cilicia, but I grew up here in Jerusalem. I studied with Gamaliel. I was well trained by him in the law given to our people long ago. I wanted to serve God as much as any of you do today.
  • English Standard Version
    “ I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God as all of you are this day.
  • New Living Translation
    Then Paul said,“ I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.
  • Christian Standard Bible
    He continued,“ I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city, educated at the feet of Gamaliel according to the strictness of our ancestral law. I was zealous for God, just as all of you are today.
  • New American Standard Bible
    “ I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the Law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
  • New King James Version
    “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers’ law, and was zealous toward God as you all are today.
  • American Standard Version
    I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God, even as ye all are this day:
  • Holman Christian Standard Bible
    He continued,“ I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia but brought up in this city at the feet of Gamaliel and educated according to the strict view of our patriarchal law. Being zealous for God, just as all of you are today,
  • King James Version
    I am verily a man[ which am] a Jew, born in Tarsus,[ a city] in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel,[ and] taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
  • World English Bible
    “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.

交叉引用

  • Acts 9:11
    Then the Lord told him,“ Get up and go to the street called‘ Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
  • Acts 5:34
    But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time.
  • Philippians 3:5-6
    I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
  • Acts 26:5
    They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee.
  • Acts 21:39
    Paul answered,“ I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people.”
  • Acts 21:20
    When they heard this, they praised God. Then they said to him,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all ardent observers of the law.
  • Luke 10:39
    She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet and listened to what he said.
  • Romans 11:1
    So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Deuteronomy 33:3
    Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
  • 2 Corinthians 11 22
    Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
  • Acts 6:9
    But some men from the Synagogue of the Freedmen( as it was called), both Cyrenians and Alexandrians, as well as some from Cilicia and the province of Asia, stood up and argued with Stephen.
  • Acts 23:6
    Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council,“ Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
  • 2 Kings 4 38
    Now Elisha went back to Gilgal, while there was famine in the land. Some of the prophets were visiting him and he told his servant,“ Put the big pot on the fire and boil some stew for the prophets.”
  • Romans 10:2-3
    For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
  • Galatians 1:14
    I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries in my nation, and was extremely zealous for the traditions of my ancestors.
  • Galatians 1:21
    Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • Acts 11:25
    Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,
  • Galatians 4:17-18
    They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.However, it is good to be sought eagerly for a good purpose at all times, and not only when I am present with you.
  • Luke 2:46
    After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
  • Acts 15:23
    They sent this letter with them: From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia, greetings!
  • Luke 8:35
    So the people went out to see what had happened, and they came to Jesus. They found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet, clothed and in his right mind, and they were afraid.
  • Acts 9:30
    When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
  • 2 Samuel 21 2
    So the king summoned the Gibeonites and spoke with them.( Now the Gibeonites were not descendants of Israel; they were a remnant of the Amorites. The Israelites had made a promise to them, but Saul tried to kill them because of his zeal for the people of Israel and Judah.)
  • Acts 23:34
    When the governor had read the letter, he asked what province he was from. When he learned that he was from Cilicia,
  • Acts 15:41
    He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.