<< 使徒行傳 22:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我曰、主、人皆知我素囚信爾之人、在諸會堂扑之、
  • 新标点和合本
    我就说:‘主啊,他们知道我从前把信你的人收在监里,又在各会堂里鞭打他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。
  • 和合本2010(神版)
    我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。
  • 当代译本
    我说,‘主啊!他们都知道我从前搜遍各会堂,逮捕、毒打信你的人。
  • 圣经新译本
    我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,
  • 中文标准译本
    “我就说:‘主啊,他们知道我曾经到各会堂,把信靠你的人关进监狱,还鞭打他们。
  • 新標點和合本
    我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裏,又在各會堂裏鞭打他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 和合本2010(神版)
    我就說:『主啊,他們都知道,我從前在各會堂裏把信你的人監禁,又鞭打他們。
  • 當代譯本
    我說,『主啊!他們都知道我從前搜遍各會堂,逮捕、毒打信你的人。
  • 聖經新譯本
    我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
  • 呂振中譯本
    我說:「主啊,他們自己知道、我怎樣在各會堂裏監禁鞭打信靠你的人;
  • 中文標準譯本
    「我就說:『主啊,他們知道我曾經到各會堂,把信靠你的人關進監獄,還鞭打他們。
  • 文理和合譯本
    我曰、主、眾知我囚信爾者、在諸會堂扑之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主、彼眾皆知我素囚信爾之人、在諸會堂撲之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曰:「主乎、彼等詎不知予前曾將信主者置於獄中、又於各會堂中侮辱而鞭撻之;且主之證人司諦文遇害流血時、予亦在場、顧而樂之、並為兇手守衣焉。」
  • New International Version
    “‘ Lord,’ I replied,‘ these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
  • New International Reader's Version
    “‘ Lord,’ I replied,‘ these people know what I used to do. I went from one synagogue to another and put believers in prison. I also beat them.
  • English Standard Version
    And I said,‘ Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.
  • New Living Translation
    “‘ But Lord,’ I argued,‘ they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
  • Christian Standard Bible
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in you imprisoned and beaten.
  • New American Standard Bible
    And I said,‘ Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
  • New King James Version
    So I said,‘ Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.
  • American Standard Version
    And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I said,‘ Lord, they know that in synagogue after synagogue I had those who believed in You imprisoned and beaten.
  • King James Version
    And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
  • New English Translation
    I replied,‘ Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you.
  • World English Bible
    I said,‘ Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.

交叉引用

  • 馬太福音 10:17
    謹防若人、解爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 使徒行傳 22:4
    曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、
  • 使徒行傳 8:3
    掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、
  • 使徒行傳 26:9-12
    昔我於拿撒勒耶穌名、以為當多方攻之、在耶路撒冷、我果行是、既藉祭司諸長權、囚諸聖徒觀其見殺、我謂應爾、屢刑諸會堂、強使毀耶穌、攻之益狂、窘逐至外邑、後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、