<< 使徒行傳 22:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、我列祖之天主選爾、俾爾知其旨、得見彼義者、且聞其口之聲、
  • 新标点和合本
    他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,叫你明白他的旨意,又得见那义者,听他口中所出的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又说:‘我们祖宗的上帝拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。
  • 和合本2010(神版)
    他又说:‘我们祖宗的神拣选了你,让你明白他的旨意,又看见那义者,听见他口中所出的声音。
  • 当代译本
    他又说,‘我们祖先的上帝拣选了你,要你明白祂的旨意,又让你亲自看见那位公义者、听到祂的声音。
  • 圣经新译本
    他又说:‘我们祖先的神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。
  • 中文标准译本
    他又说:‘我们祖先的神预先指定了你,使你明白他的旨意,看见那位义者,听见他口中传来的声音,
  • 新標點和合本
    他又說:『我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又說:『我們祖宗的上帝揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    他又說:『我們祖宗的神揀選了你,讓你明白他的旨意,又看見那義者,聽見他口中所出的聲音。
  • 當代譯本
    他又說,『我們祖先的上帝揀選了你,要你明白祂的旨意,又讓你親自看見那位公義者、聽到祂的聲音。
  • 聖經新譯本
    他又說:‘我們祖先的神選派了你,讓你明白他的旨意,看見那義者,聽見他口中的聲音。
  • 呂振中譯本
    他說:「我們祖宗的上帝選派了你明白他的旨意,得見那義者,得聽他口中所出的聲音;
  • 中文標準譯本
    他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音,
  • 文理和合譯本
    又曰、我列祖之上帝立爾、俾知其旨、見彼義者、聞其口出之言、
  • 文理委辦譯本
    曰我列祖之上帝選爾、以知其旨、見義者、而聞其口語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠又曰:「吾祖之天主已賜汝恩簡、使汝得明厥旨獲見聖者、親聞其音;
  • New International Version
    “ Then he said:‘ The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth.
  • New International Reader's Version
    “ Then he said,‘ The God of our people has chosen you. He wanted to tell you his plans for you. You have seen the Blameless One. You have heard words from his mouth.
  • English Standard Version
    And he said,‘ The God of our fathers appointed you to know his will, to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth;
  • New Living Translation
    “ Then he told me,‘ The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
  • Christian Standard Bible
    And he said,‘ The God of our ancestors has appointed you to know his will, to see the Righteous One, and to hear the words from his mouth,
  • New American Standard Bible
    And he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a message from His mouth.
  • New King James Version
    Then he said,‘ The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.
  • American Standard Version
    And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.
  • King James Version
    And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
  • New English Translation
    Then he said,‘ The God of our ancestors has already chosen you to know his will, to see the Righteous One, and to hear a command from his mouth,
  • World English Bible
    He said,‘ The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:16
    爾起而立、我特現於爾、欲選爾為我僕役、且為證者、可證爾所已見、及我將示爾之事、
  • 哥林多前書 9:1
    我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、
  • 哥林多前書 15:8
    終則現於我、我如未及產期而生者然、
  • 加拉太書 1:12
    蓋未受之於人、亦未學之、乃耶穌基督默示我者也、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、
  • 使徒行傳 3:13-14
    亞伯拉罕以撒雅各之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、彼拉多擬釋之、爾曹於其前棄之、爾棄聖義之人、反求為爾釋殺人者、
  • 使徒行傳 7:52
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、
  • 約翰一書 2:1
    小子乎、我書此達爾、使爾不陷罪、若有人陷罪、則在父前有我中保、即義人耶穌基督、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 使徒行傳 13:17
    昔以色列民之天主、選我列祖、及民旅於伊及時、天主舉之、施展大力、施展大力原文作以高舉之臂導出其地、
  • 歷代志上 12:17
    大衛出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、
  • 歷代志上 29:18
    求主我列祖亞伯拉罕以撒以色列之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • 哥林多前書 11:23
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 歷代志下 28:25
    在猶大諸邑立邱壇、焚香於異邦諸神、干主其列祖之天主震怒、
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉曰、當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於耶路撒冷之主殿、
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 使徒行傳 22:18
    見主謂我曰、速出耶路撒冷、因其人不納爾證我之證也、
  • 但以理書 2:23
    我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
  • 使徒行傳 24:14
    惟有一事、我承認於爾前、即彼所謂異道者、我循之而崇事我列祖之天主、惟信律法與先知之所載、
  • 出埃及記 3:13-16
    摩西對天主曰、我見以色列人謂之曰、爾祖之天主遣我就爾、彼若問我曰、其名為何、我將何以告之、天主謂摩西曰、我自有永有者、又曰、爾當告以色列人曰、自有者、遣我就爾、天主又謂摩西曰、當如是告以色列人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、
  • 歷代志下 30:19
  • 出埃及記 15:2
    我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 使徒行傳 5:30
    爾懸木而殺之耶穌、我祖之天主、已使之復活、
  • 列王紀下 21:22
    棄主其列祖之天主、不遵行主之道、
  • 耶利米書 1:5
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 提摩太後書 1:1
    為傳天主所許之生命、即在耶穌基督內之生命、奉天主之旨、為耶穌基督之使徒保羅、書達我愛子提摩太、
  • 提多書 1:1
    天主僕保羅、為耶穌基督使徒、為使天主選民信道及識虔敬之真理、
  • 哥林多前書 15:3
    昔我以所受者授爾、其最要者、即基督為我儕之罪而死、應經所載、
  • 彼得前書 2:22
    彼未行惡、口無詭譎、
  • 加拉太書 1:15
    然自我母胎選我、以恩召我之天主、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義