<< 使徒行傳 22:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我說:「主啊,我應當作甚麼?」主對我說:「你起來,往大馬色去;在那裏、關於所派給你作的一切事、就有可以告訴你的。」
  • 新标点和合本
    我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(神版)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 当代译本
    接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’
  • 圣经新译本
    我说:‘主啊,我应当作什么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’
  • 中文标准译本
    “我说:‘主啊!我该做什么呢?’“主对我说:‘起来,进大马士革城去,在那里你将被告知所指定你做的一切事。’
  • 新標點和合本
    我說:『主啊,我當做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(神版)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 當代譯本
    接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 聖經新譯本
    我說:‘主啊,我應當作甚麼呢?’主說:‘起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。’
  • 中文標準譯本
    「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』
  • 文理和合譯本
    我曰、主、我當何為、曰、起、入大馬色、在彼凡所定爾將行者、悉告爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我曰、主欲我何為、曰、起、往大馬色、將以當行者示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主、我當何為、主曰、起、往大瑪色、凡為爾所定當行之事、在彼必有人告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曰:「主乎、予當何為?」主曰:「起、入大馬士革、將告汝以所當為。」
  • New International Version
    “‘ What shall I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said,‘ and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • New International Reader's Version
    “‘ What should I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said.‘ Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.’
  • English Standard Version
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
  • New Living Translation
    “ I asked,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
  • Christian Standard Bible
    “ I said,‘ What should I do, Lord?’“ The Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that you have been assigned to do.’
  • New American Standard Bible
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Get up and go on into Damascus, and there you will be told about everything that has been appointed for you to do.’
  • New King James Version
    So I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.’
  • American Standard Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything that is assigned for you to do.’
  • King James Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • New English Translation
    So I asked,‘ What should I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.’
  • World English Bible
    I said,‘ What shall I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’

交叉引用

  • 使徒行傳 16:30
    又領他們出來說:『二位先生,我應當怎樣行,才可以得救?』
  • 詩篇 143:8-10
    求你使我於早晨飽得你的堅愛,因為我倚靠你;求你使我知道我應當走的路,因為我的心仰望着你。永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦!我是逃到你這裏來避難的。求你教導我遵行你所喜悅的事,因為只有你是我的上帝;願你至善的靈引導我走平坦的路徑。
  • 使徒行傳 26:16-18
    但是你要起來,站着;因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見證。我要從這人民中、從外國人中、選拔你,差遣你到他們那裏、去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 詩篇 25:8-9
    永恆主是至善而正直;所以他必指教罪人走正路。他必帶領卑微人行正義;將他的道路教導卑微人。
  • 使徒行傳 2:37
    眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 使徒行傳 22:12-16
    『有一個人亞拿尼亞,按律法說是虔誠人,是所有住大馬色的猶太人所稱讚的。他來見我,站在旁邊對我說:「兄弟掃羅,你看見吧。」就在那一刻、我望上一看,便看得見了他。他說:「我們祖宗的上帝選派了你明白他的旨意,得見那義者,得聽他口中所出的聲音;因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
  • 使徒行傳 9:6
    你起來、進城,你所應該作的、就有人告訴你。』
  • 使徒行傳 10:33
    我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』