<< Acts 22:10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • 新标点和合本
    我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里,要将所派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说:‘主啊,我该做什么?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指派你做的一切事告诉你。’
  • 当代译本
    接着我又问,‘主啊!我该怎么办?’主说,‘起来,到大马士革去,那里会有人将指派给你的事告诉你。’
  • 圣经新译本
    我说:‘主啊,我应当作什么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’
  • 中文标准译本
    “我说:‘主啊!我该做什么呢?’“主对我说:‘起来,进大马士革城去,在那里你将被告知所指定你做的一切事。’
  • 新標點和合本
    我說:『主啊,我當做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說:『主啊,我該做甚麼?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裏有人會把指派你做的一切事告訴你。』
  • 當代譯本
    接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 聖經新譯本
    我說:‘主啊,我應當作甚麼呢?’主說:‘起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。’
  • 呂振中譯本
    我說:「主啊,我應當作甚麼?」主對我說:「你起來,往大馬色去;在那裏、關於所派給你作的一切事、就有可以告訴你的。」
  • 中文標準譯本
    「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』
  • 文理和合譯本
    我曰、主、我當何為、曰、起、入大馬色、在彼凡所定爾將行者、悉告爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我曰、主欲我何為、曰、起、往大馬色、將以當行者示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、主、我當何為、主曰、起、往大瑪色、凡為爾所定當行之事、在彼必有人告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曰:「主乎、予當何為?」主曰:「起、入大馬士革、將告汝以所當為。」
  • New International Version
    “‘ What shall I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said,‘ and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • New International Reader's Version
    “‘ What should I do, Lord?’ I asked.“‘ Get up,’ the Lord said.‘ Go into Damascus. There you will be told everything you have been given to do.’
  • English Standard Version
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Rise, and go into Damascus, and there you will be told all that is appointed for you to do.’
  • New Living Translation
    “ I asked,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
  • Christian Standard Bible
    “ I said,‘ What should I do, Lord?’“ The Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told everything that you have been assigned to do.’
  • New American Standard Bible
    And I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Get up and go on into Damascus, and there you will be told about everything that has been appointed for you to do.’
  • New King James Version
    So I said,‘ What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me,‘ Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.’
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then I said,‘ What should I do, Lord?’“ And the Lord told me,‘ Get up and go into Damascus, and there you will be told about everything that is assigned for you to do.’
  • King James Version
    And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
  • New English Translation
    So I asked,‘ What should I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Get up and go to Damascus; there you will be told about everything that you have been designated to do.’
  • World English Bible
    I said,‘ What shall I do, Lord?’ The Lord said to me,‘ Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.’

交叉引用

  • Acts 16:30
    and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • Psalms 143:8-10
    Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.Teach me to do thy will; For thou art my God: Thy Spirit is good; Lead me in the land of uprightness.
  • Acts 26:16-18
    But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
  • Psalms 25:8-9
    Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.The meek will he guide in justice; And the meek will he teach his way.
  • Acts 2:37
    Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
  • Acts 22:12-16
    And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him.And he said, The God of our fathers hath appointed thee to know his will, and to see the Righteous One, and to hear a voice from his mouth.For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
  • Acts 9:6
    but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
  • Acts 10:33
    Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.