<< 使徒行传 21:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。
  • 新标点和合本
    过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    几天之后,我们又出发前行。他们众人同妻子儿女都送我们到城外,我们都跪在滩上祷告,彼此辞别。
  • 当代译本
    时间到了,我们继续前行,众门徒和他们的妻子儿女送我们出城。大家跪在岸边祷告之后,彼此道别。
  • 圣经新译本
    过了这几天,我们就启程前行,他们众人带着妻子儿女送我们到城外。我们跪在海滩上祷告,
  • 中文标准译本
    那些日子过了以后,我们出发前行,大家与妻子和儿女一起送我们到城外。我们都跪在岸上祷告,
  • 新標點和合本
    過了這幾天,我們就起身前行。他們眾人同妻子兒女,送我們到城外,我們都跪在岸上禱告,彼此辭別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    幾天之後,我們又出發前行。他們眾人同妻子兒女都送我們到城外,我們都跪在灘上禱告,彼此辭別。
  • 當代譯本
    時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。
  • 聖經新譯本
    過了這幾天,我們就啟程前行,他們眾人帶著妻子兒女送我們到城外。我們跪在海灘上禱告,
  • 呂振中譯本
    這幾天終了,我們就出發前行;眾人同妻子兒女、送我們到城外;我們在海灘上跪下禱告,
  • 中文標準譯本
    那些日子過了以後,我們出發前行,大家與妻子和兒女一起送我們到城外。我們都跪在岸上禱告,
  • 文理和合譯本
    越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、
  • 文理委辦譯本
    越七日、我儕往、眾與妻孥、送至邑外、皆於岸屈膝祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過七日、我儕啟行、眾門徒偕妻子送至邑外、俱於岸屈膝祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既留有日仍起程行;眾挈妻兒送至郊外、吾儕跽岸祈禱、
  • New International Version
    When it was time to leave, we left and continued on our way. All of them, including wives and children, accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
  • New International Reader's Version
    When it was time to leave, we continued on our way. All the believers, including their whole families, went with us out of the city. There on the beach we got down on our knees to pray.
  • English Standard Version
    When our days there were ended, we departed and went on our journey, and they all, with wives and children, accompanied us until we were outside the city. And kneeling down on the beach, we prayed
  • New Living Translation
    When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including women and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,
  • Christian Standard Bible
    When our time had come to an end, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, accompanied us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • New American Standard Bible
    When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.
  • New King James Version
    When we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, till we were out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.
  • American Standard Version
    And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;
  • Holman Christian Standard Bible
    When our days there were over, we left to continue our journey, while all of them, with their wives and children, escorted us out of the city. After kneeling down on the beach to pray,
  • King James Version
    And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till[ we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
  • New English Translation
    When our time was over, we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied us outside of the city. After kneeling down on the beach and praying,
  • World English Bible
    When those days were over, we departed and went on our journey. They all, with wives and children, brought us on our way until we were out of the city. Kneeling down on the beach, we prayed.

交叉引用

  • 使徒行传 20:36
    保罗说完了这些话,就和大家跪下来祷告。
  • 使徒行传 20:38
    叫他们最伤心的,就是他说“以后不会再见到我的面”那句话。于是他们送他上船去了。
  • 使徒行传 9:40
    彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 使徒行传 15:3
    于是教会为他们送行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,沿途叙说外邦人归主的事,使众弟兄都非常欢喜。
  • 诗篇 95:6
    来啊,我们要俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 历代志下 20:13
    犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。
  • 马太福音 14:21
    吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 马可福音 1:40
    有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,你能使我洁净。”
  • 使徒行传 17:10
    当夜,弟兄们立刻送保罗和西拉往庇哩亚去;二人到了,就进入犹太人的会堂。
  • 列王纪上 8:54
    所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手;他在耶和华面前祷告祈求完毕的时候,就起来,
  • 申命记 29:11-12
    你们的妻子儿女、你营中寄居的,从为你砍柴到为你挑水的人,为要使你进入耶和华—你神的约,就是耶和华—你神今日向你起誓所立的;
  • 尼希米记 12:43
    那日,众人献上丰盛的祭物,并且欢乐,因为神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至从远处都可听到耶路撒冷的欢声。
  • 约书亚记 24:15
    若你们认为事奉耶和华不好,今日就可以选择所要事奉的:是你们列祖在大河那边所事奉的神明,或是你们所住这地亚摩利人的神明呢?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。”