<< 使徒行傳 21:40 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    千夫長准許了,保羅就站在臺階兒上,向民眾擺手。大家都靜默無聲了,保羅便用希伯來土話陳述說:
  • 新标点和合本
    千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说:
  • 和合本2010(神版)
    千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓做了个手势,要他们静下来,保罗就用希伯来话对他们说:
  • 当代译本
    千夫长答应了,保罗就站在台阶上向众人挥手示意,他们都安静下来,保罗用希伯来话对他们说:
  • 圣经新译本
    千夫长准许了他,保罗就站在台阶上,向民众作了一个手势。大家安静下来了,保罗就用希伯来语讲话,说:
  • 中文标准译本
    千夫长准许了,保罗就站在台阶上,向民众挥一下手,大家都寂静无声,保罗就用希伯来语呼吁,说:
  • 新標點和合本
    千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:
  • 和合本2010(上帝版)
    千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來,保羅就用希伯來話對他們說:
  • 和合本2010(神版)
    千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓做了個手勢,要他們靜下來,保羅就用希伯來話對他們說:
  • 當代譯本
    千夫長答應了,保羅就站在臺階上向眾人揮手示意,他們都安靜下來,保羅用希伯來話對他們說:
  • 聖經新譯本
    千夫長准許了他,保羅就站在臺階上,向民眾作了一個手勢。大家安靜下來了,保羅就用希伯來語講話,說:
  • 中文標準譯本
    千夫長准許了,保羅就站在臺階上,向民眾揮一下手,大家都寂靜無聲,保羅就用希伯來語呼籲,說:
  • 文理和合譯本
    許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、
  • 文理委辦譯本
    許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長許之、保羅乃立於階、向民搖手、眾靜默後、遂以希伯來言語之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總許之、葆樂登階、揮手、譁噪乃止;葆樂遂以希伯來語對眾發言。
  • New International Version
    After receiving the commander’s permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:
  • New International Reader's Version
    The commander told him he could. So Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When all of them were quiet, he spoke to them in the Aramaic language.
  • English Standard Version
    And when he had given him permission, Paul, standing on the steps, motioned with his hand to the people. And when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language, saying:
  • New Living Translation
    The commander agreed, so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic.
  • Christian Standard Bible
    After he had given permission, Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people. When there was a great hush, he addressed them in Aramaic:
  • New American Standard Bible
    When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,
  • New King James Version
    So when he had given him permission, Paul stood on the stairs and motioned with his hand to the people. And when there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,
  • American Standard Version
    And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    After he had given permission, Paul stood on the steps and motioned with his hand to the people. When there was a great hush, he addressed them in the Hebrew language:
  • King James Version
    And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto[ them] in the Hebrew tongue, saying,
  • New English Translation
    When the commanding officer had given him permission, Paul stood on the steps and gestured to the people with his hand. When they had become silent, he addressed them in Aramaic,
  • World English Bible
    When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, beckoned with his hand to the people. When there was a great silence, he spoke to them in the Hebrew language, saying,

交叉引用

  • 使徒行傳 12:17
    彼得擺手叫他們別出聲,就向他們敘說主怎樣領他出監;又說:『你們要把這些事向雅各和弟兄們報告。』就出來,往別處去了。
  • 使徒行傳 22:2
    眾人聽見他用希伯來土話對他們陳述,就越發保持着安靜。保羅就說:
  • 使徒行傳 26:14
    我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用希伯來土話對我說:「掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」
  • 約翰福音 5:2
    在耶路撒冷有個池子、靠近羊門,希伯來土話叫畢士大,有五個廊子。
  • 使徒行傳 21:35
    到了臺階上,因羣眾擁擠的猛力,保羅就被士兵擁了上去。
  • 路加福音 23:38
    在他上邊並且有標題寫着說:『這是猶太人的王!』
  • 約翰福音 19:13
    彼拉多聽了這些話,就帶耶穌到外邊,即坐在臺上審判,在一個叫舖石處、希伯來土話叫厄巴大的地方坐堂。
  • 使徒行傳 6:1
    當這些日子、門徒一直地加多,卻有說希利尼話的猶太人唧唧咕咕地向說希伯來土話的人埋怨,說使徒們在每日的供應上忽略了他們的寡婦。
  • 使徒行傳 13:16
    保羅就站起來,擺着手說:『以色列人和敬畏上帝的人哪,請聽!
  • 約翰福音 19:17
    耶穌自己背着十字架出來,到了一個地方叫頭蓋骨,希伯來土話叫各各他的地方;
  • 列王紀下 9:13
    他們就急忙各將自己的衣服鋪在全無裝飾的臺階上、在耶戶腳下;又吹號角說:『耶戶作王了。』
  • 約翰福音 19:20
    當時有許多猶太人念了這罪名,(因為耶穌釘十字架的地點離城很近);那罪名是用希伯來土話、和羅馬話、希利尼話寫的。
  • 啟示錄 9:11
    牠們有無底坑的使者做王管轄牠們;王的名字按希伯來話是亞巴頓;按希利尼話叫亞波倫、就是「毁滅者」的意思。
  • 啟示錄 16:16
    污靈就召集列王在一個地方、希伯來土話叫哈米吉多頓。
  • 使徒行傳 19:33
    有人把亞力山大從羣眾中蜂擁出來,猶太人又推他往前;亞力山大就擺手,想要對民眾分訴。