<< 使徒行傳 21:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    我们在那里找到了一些门徒,就住了七天。他们藉着圣灵的感动,告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 当代译本
    找到当地的门徒后,便和他们同住了七天。他们受圣灵的感动力劝保罗不要去耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们凭着圣灵的指示告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本
    我们找到了一些门徒,就在那里住了七天。他们藉着圣灵,一直告诉保罗不要上耶路撒冷去。
  • 新標點和合本
    找着了門徒,就在那裏住了七天。他們被聖靈感動,對保羅說:「不要上耶路撒冷去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版)
    我們在那裏找到了一些門徒,就住了七天。他們藉着聖靈的感動,告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 當代譯本
    找到當地的門徒後,便和他們同住了七天。他們受聖靈的感動力勸保羅不要去耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們憑著聖靈的指示告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本
    找到了門徒,我們就在那裏停留了七天;他們藉着聖靈的啓示告訴保羅不要插足在耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    我們找到了一些門徒,就在那裡住了七天。他們藉著聖靈,一直告訴保羅不要上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本
    遇有門徒、與居七日、斯人感於聖神、謂保羅勿履耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見有門徒、居彼七日、門徒感於聖神、勸保羅勿上耶路撒冷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居七日、門徒感受聖神、謂葆樂曰:『毋赴耶路撒冷!』
  • New International Version
    We sought out the disciples there and stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    We looked for the believers there and stayed with them for seven days. The believers tried to keep Paul from going on to Jerusalem. They were led by the Holy Spirit to do this.
  • English Standard Version
    And having sought out the disciples, we stayed there for seven days. And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem.
  • New Living Translation
    We went ashore, found the local believers, and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    We sought out the disciples and stayed there seven days. Through the Spirit they told Paul not to go to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    After looking up the disciples, we stayed there for seven days; and they kept telling Paul, through the Spirit, not to set foot in Jerusalem.
  • New King James Version
    And finding disciples, we stayed there seven days. They told Paul through the Spirit not to go up to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    So we found some disciples and stayed there seven days. Through the Spirit they told Paul not to go to Jerusalem.
  • King James Version
    And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
  • New English Translation
    After we located the disciples, we stayed there seven days. They repeatedly told Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
  • World English Bible
    Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit that he should not go up to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 21:10-12
    我們在那裏多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來,到了我們這裏,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裏。」我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:22-23
    現在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那裏要遇見甚麼事;但知道聖靈在各城裏向我指證,說有捆鎖與患難等待我。 (cunpt)
  • 使徒行傳 11:26
    找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:6-7
    過了除酵的日子,我們從腓立比開船,五天到了特羅亞,和他們相會,在那裏住了七天。七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:11
    你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。 (cunpt)
  • 使徒行傳 28:14
    在那裏遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。 (cunpt)
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒, (cunpt)
  • 啟示錄 1:10
    當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說: (cunpt)
  • 提摩太後書 1:17
    反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。 (cunpt)