<< Acts 21:39 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But Paul said,“ I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.”
  • 新标点和合本
    保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的公民。求你准我对百姓说话。”
  • 当代译本
    保罗说:“我是犹太人,来自基利迦的大数,并非无名小城的人。请准许我向百姓讲几句话。”
  • 圣经新译本
    保罗说:“我是犹太人,是基利家的大数人,并不是无名小城的公民,求你准我向民众讲几句话。”
  • 中文标准译本
    保罗回答说:“我是犹太人,是奇里乞亚省的塔尔苏人,并不是无名之城的公民,请求你准许我向民众说话。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的公民。求你准我對百姓說話。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅說:「我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的公民。求你准我對百姓說話。」
  • 當代譯本
    保羅說:「我是猶太人,來自基利迦的大數,並非無名小城的人。請准許我向百姓講幾句話。」
  • 聖經新譯本
    保羅說:“我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求你准我向民眾講幾句話。”
  • 呂振中譯本
    保羅說:『我是猶太人,是基利家的大數人,並不是無名小城的公民,求千夫長准我對民眾說話。』
  • 中文標準譯本
    保羅回答說:「我是猶太人,是奇里乞亞省的塔爾蘇人,並不是無名之城的公民,請求你准許我向民眾說話。」
  • 文理和合譯本
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、我猶太人、生於基利家大數、固名邑之民也、請許我與民言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、非無名小邑之民、請許我與眾言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『吾籍猶太、生於基利嘉笪爾數、非蕞爾小邑之公民也!請准我向眾訴說。』
  • New International Version
    Paul answered,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people.”
  • New International Reader's Version
    Paul answered,“ I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people.”
  • English Standard Version
    Paul replied,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
  • New Living Translation
    “ No,” Paul replied,“ I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said,“ I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people.”
  • New King James Version
    But Paul said,“ I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people.”
  • American Standard Version
    But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said,“ I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people.”
  • King James Version
    But Paul said, I am a man[ which am] a Jew of Tarsus,[ a city] in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
  • New English Translation
    Paul answered,“ I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people.”
  • World English Bible
    But Paul said,“ I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.”

交叉引用

  • Acts 22:3
    “ I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the Law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
  • Acts 9:11
    And the Lord said to him,“ Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul, for he is praying,
  • Acts 6:9
    But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • Acts 22:25-29
    But when they stretched him out with straps, Paul said to the centurion who was standing by,“ Is it lawful for you to flog a man who is a Roman and uncondemned?”When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying,“ What are you about to do? For this man is a Roman.”The commander came and said to Paul,“ Tell me, are you a Roman?” And he said,“ Yes.”The commander answered,“ I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said,“ But I was actually born a citizen.”Therefore, those who were about to interrogate him immediately backed away from him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.
  • Acts 23:34
    Now when he had read it, he also asked from what province Paul was, and when he learned that he was from Cilicia,
  • 1 Peter 3 15
    but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, but with gentleness and respect;
  • Acts 21:37
    As Paul was about to be brought into the barracks, he* said to the commander,“ May I say something to you?” And he said,“ Do you know Greek?
  • Acts 15:41
    And he was traveling through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • 1 Peter 4 15-1 Peter 4 16
    Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome meddler;but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
  • Acts 15:23
    and they sent this letter with them:“ The apostles and the brothers who are elders, to the brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia who are from the Gentiles: Greetings.
  • Acts 16:37
    But Paul said to them,“ After beating us in public without due process— men who are Romans— they threw us into prison; and now they are releasing us secretly? No indeed! On the contrary, let them come in person and lead us out.”
  • Acts 9:30
    Now when the brothers learned of it, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus.
  • Acts 23:27
    When this man was seized by the Jews and was about to be killed by them, I came up to them with the troops and rescued him, after learning that he was a Roman.