<< Acts 21:33 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • 新标点和合本
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版)
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本
    千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本
    于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本
    于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 新標點和合本
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版)
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本
    千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本
    於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本
    於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本
    於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 文理和合譯本
    千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本
    千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長進前、執保羅、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總乃將葆樂逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • New International Version
    The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version
    The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version
    Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • Christian Standard Bible
    Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible
    Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version
    Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version
    Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the commander came up, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • King James Version
    Then the chief captain came near, and took him, and commanded[ him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • New English Translation
    Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • World English Bible
    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

交叉引用

  • Acts 20:23
    except that the Holy Spirit tells me in city after city that jail and suffering lie ahead.
  • Ephesians 6:20
    I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Acts 21:11
    He came over, took Paul’s belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said,“ The Holy Spirit declares,‘ So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.’”
  • Acts 12:6
    The night before Peter was to be placed on trial, he was asleep, fastened with two chains between two soldiers. Others stood guard at the prison gate.
  • Acts 28:20
    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel— the Messiah— has already come.”
  • Acts 22:29
    The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
  • Judges 16:12
    So Delilah took new ropes and tied him up with them. The men were hiding in the inner room as before, and again Delilah cried out,“ Samson! The Philistines have come to capture you!” But again Samson snapped the ropes from his arms as if they were thread.
  • Judges 16:8
    So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.
  • Judges 16:21
    So the Philistines captured him and gouged out his eyes. They took him to Gaza, where he was bound with bronze chains and forced to grind grain in the prison.
  • 2 Timothy 1 16
    May the Lord show special kindness to Onesiphorus and all his family because he often visited and encouraged me. He was never ashamed of me because I was in chains.
  • Acts 25:16
    I pointed out to them that Roman law does not convict people without a trial. They must be given an opportunity to confront their accusers and defend themselves.
  • Judges 15:13
    “ We will only tie you up and hand you over to the Philistines,” they replied.“ We won’t kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him up from the rock.
  • John 18:29-30
    So Pilate, the governor, went out to them and asked,“ What is your charge against this man?”“ We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Acts 26:29
    Paul replied,“ Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
  • 2 Timothy 2 9
    And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Acts 22:24-25
    The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officer standing there,“ Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t even been tried?”