<< 使徒行傳 21:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    千夫長進前、執保羅、命以二鐵索繫之、問其為何人、行何事、
  • 新标点和合本
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 和合本2010(神版)
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又问他是什么人,做了什么事。
  • 当代译本
    千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 圣经新译本
    于是千夫长上前捉住保罗,吩咐人用两条铁链捆住他,问他是什么人,作过什么事。
  • 中文标准译本
    于是千夫长上前抓住保罗,下令用两条铁链把他捆起来,然后查问他到底是什么人,做了什么事。
  • 新標點和合本
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鍊捆鎖;又問他是甚麼人,做的是甚麼事。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 和合本2010(神版)
    於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 當代譯本
    千夫長上前拿住保羅,命人用兩條鐵鏈把他鎖起來,問他是什麼人、做了什麼事。
  • 聖經新譯本
    於是千夫長上前捉住保羅,吩咐人用兩條鐵鍊捆住他,問他是甚麼人,作過甚麼事。
  • 呂振中譯本
    於是千夫長走近前去,拉住他,發命令用兩條鐵鍊捆綁着;查問是甚麼人,作了甚麼事。
  • 中文標準譯本
    於是千夫長上前抓住保羅,下令用兩條鐵鏈把他捆起來,然後查問他到底是什麼人,做了什麼事。
  • 文理和合譯本
    千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、
  • 文理委辦譯本
    千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    千總乃將葆樂逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
  • New International Version
    The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  • New International Reader's Version
    The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
  • English Standard Version
    Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
  • New Living Translation
    Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • Christian Standard Bible
    Then the commander approached, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • New American Standard Bible
    Then the commander came up and took hold of him, and ordered that he be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.
  • New King James Version
    Then the commander came near and took him, and commanded him to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
  • American Standard Version
    Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the commander came up, took him into custody, and ordered him to be bound with two chains. He asked who he was and what he had done.
  • King James Version
    Then the chief captain came near, and took him, and commanded[ him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
  • New English Translation
    Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
  • World English Bible
    Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:23
    惟聖神在各邑示我云、有縲絏與患難俟我也、
  • 以弗所書 6:20
    我為此福音為使者、而陷於縲絏之中、當求主使我得毅然而傳、如所當言、
  • 使徒行傳 21:11
    就我儕、取保羅帶、縛己手足、曰、聖神云、在耶路撒冷之猶太人、將如是縛此帶之主、付於異邦人手、
  • 使徒行傳 12:6
    希律將曳彼得出、是夜彼得繫以二鐵索、臥於二卒中、守者守於獄門、
  • 使徒行傳 28:20
    為此我請爾曹相見敘論、我實為以色列民所望者被繫以此鐵索、
  • 使徒行傳 22:29
    於是拷訊者離保羅、千夫長知其為羅瑪人、而已縛之、亦懼、○
  • 士師記 16:12
    大利拉遂以新索縛之、曰、參孫、非利士人來執爾、有人伏於內室、參孫遂斷臂上之索、如斷線然、
  • 士師記 16:8
    非利士人之諸伯、攜未乾之青繩七、予婦、婦用之以縛參孫、
  • 士師記 16:21
    非利士人遂執之、抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使之旋磨於獄、
  • 提摩太後書 1:16
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 使徒行傳 25:16
    我曰、被訟之人、尚未與訟者對質、未得機會、以訴己事、即定其死罪、非羅瑪人例也、
  • 士師記 15:13
    曰、我祗欲縛爾、付於非利士人手、不殺爾、遂用新索二、縛之、自磐解之來、
  • 約翰福音 18:29-30
    彼拉多出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、
  • 使徒行傳 26:29
    保羅曰、我求天主、不獨使爾一人、亦使凡今日聽我者、不第幾之云、乃全然似我、惟毋若我在縲絏中耳、○
  • 提摩太後書 2:9
    我為此福音受苦、至於見繫如犯法者、但天主之道、不能見繫、
  • 使徒行傳 22:24-25
    千夫長命攜保羅入營堡、言當以鞭拷訊之、欲知民向保羅如此喧呼何故、方以革帶繫保羅、保羅謂近立之百夫長曰、為羅瑪人者、未定罪而鞭之、可乎、