<< 使徒行傳 21:30 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 新标点和合本
    合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 和合本2010(神版)
    于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 当代译本
    消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。
  • 圣经新译本
    于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。
  • 中文标准译本
    于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。
  • 新標點和合本
    合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。
  • 和合本2010(神版)
    於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。
  • 當代譯本
    消息一傳開,全城轟動。眾人衝進聖殿把保羅拉出來,隨即關上殿門。
  • 聖經新譯本
    於是全城震動,民眾一齊跑來,捉住保羅,拉出殿外,殿門就立刻關起來了。
  • 中文標準譯本
    於是全城的人都被煽動了,民眾一起跑來,抓住保羅,把他拖出聖殿,殿門立刻關上了。
  • 文理和合譯本
    於是舉邑震動、民趨集、執保羅曳之出殿、諸門即閉、
  • 文理委辦譯本
    於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是舉邑震動、民趨集、執保羅、曳之出殿、殿門即閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    舉邑騷動、群民紛至、執葆樂、曳之出、立閉殿門;
  • New International Version
    The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.
  • New International Reader's Version
    The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
  • English Standard Version
    Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
  • New Living Translation
    The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.
  • Christian Standard Bible
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
  • New American Standard Bible
    Then the whole city was provoked and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.
  • New King James Version
    And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
  • American Standard Version
    And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple complex, and at once the gates were shut.
  • King James Version
    And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
  • New English Translation
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple courts, and immediately the doors were shut.
  • World English Bible
    All the city was moved and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.

交叉引用

  • 使徒行傳 26:21
    為了這些事、猶太人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
  • 哥林多後書 11:26
    論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;
  • 馬太福音 21:10
    耶穌進耶路撒冷,全城都震動了;他們說:『這是誰啊?』
  • 使徒行傳 7:57-58
    他們就大聲喊叫,摀着耳朵,同心合意地向他衝上去,給趕出城外,直扔石頭打。見證人把衣裳脫在一個叫掃羅的壯年人腳旁。
  • 馬太福音 2:3
    希律王聽見了,就震盪不安,全耶路撒冷也同他一樣;
  • 列王紀下 11:15
    祭司耶何耶大吩咐受派管理軍兵的百夫長們,對他們說:『從班次之間將她趕出去;將凡跟隨她的處死於刀下。』因為祭司說:『她不可在永恆主殿裏被處死。』
  • 使徒行傳 16:19-22
    使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住保羅和西拉,拖到廣場上的官吏面前,把他們帶交官長,說:『這些人是猶太人,騷擾我們的城,傳布我們羅馬人所不可接受不可行的規矩。』羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 路加福音 4:29
    就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
  • 使徒行傳 19:29
    那城裏滿了紛亂;他們就抓住保羅的旅伴、馬其頓人該猶和亞里達古,同心合意齊心地衝進戲園。