<< 使徒行传 21:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。
  • 新标点和合本
    合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 和合本2010(神版)
    于是全城都骚动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出圣殿,殿门立刻都关了。
  • 圣经新译本
    于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。
  • 中文标准译本
    于是全城的人都被煽动了,民众一起跑来,抓住保罗,把他拖出圣殿,殿门立刻关上了。
  • 新標點和合本
    合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。
  • 和合本2010(神版)
    於是全城都騷動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出聖殿,殿門立刻都關了。
  • 當代譯本
    消息一傳開,全城轟動。眾人衝進聖殿把保羅拉出來,隨即關上殿門。
  • 聖經新譯本
    於是全城震動,民眾一齊跑來,捉住保羅,拉出殿外,殿門就立刻關起來了。
  • 呂振中譯本
    全城都搖動了,民眾一齊跑來,拉住保羅,拖他出殿,所有的門立刻關起來。
  • 中文標準譯本
    於是全城的人都被煽動了,民眾一起跑來,抓住保羅,把他拖出聖殿,殿門立刻關上了。
  • 文理和合譯本
    於是舉邑震動、民趨集、執保羅曳之出殿、諸門即閉、
  • 文理委辦譯本
    於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是舉邑震動、民趨集、執保羅、曳之出殿、殿門即閉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    舉邑騷動、群民紛至、執葆樂、曳之出、立閉殿門;
  • New International Version
    The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.
  • New International Reader's Version
    The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
  • English Standard Version
    Then all the city was stirred up, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
  • New Living Translation
    The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.
  • Christian Standard Bible
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
  • New American Standard Bible
    Then the whole city was provoked and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.
  • New King James Version
    And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
  • American Standard Version
    And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
  • Holman Christian Standard Bible
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul, dragged him out of the temple complex, and at once the gates were shut.
  • King James Version
    And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
  • New English Translation
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple courts, and immediately the doors were shut.
  • World English Bible
    All the city was moved and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.

交叉引用

  • 使徒行传 26:21
    就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
  • 哥林多后书 11:26
    我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁,城中的危险,旷野的危险,海上的危险和假信徒的威胁。
  • 马太福音 21:10
    耶稣进耶路撒冷时,全城轰动,说:“这是谁?”
  • 使徒行传 7:57-58
    众人大喊大叫,捂着耳朵,蜂拥而上,把司提凡拉到城外,用石头打他。指控他的人把他们的衣服交给一个名叫扫罗的青年看管。
  • 马太福音 2:3
    希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 列王纪下 11:15
    耶何耶大祭司认为不可在耶和华的殿里处死亚她利雅,便命令领兵的百夫长:“把她带出去。凡跟随她的,都要杀掉。”
  • 使徒行传 16:19-22
    她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
  • 路加福音 4:29
    就起来把耶稣赶出城外,带到悬崖边,要把祂推下去。他们的城就坐落在山上。
  • 使徒行传 19:29
    全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。