<< 使徒行传 21:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们望见塞浦路斯,就从南边行过,往叙利亚去,在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
  • 当代译本
    塞浦路斯遥遥在望,船从该岛的南面绕过,一直驶向叙利亚。因为船要在泰尔卸货,我们就在那里上了岸,
  • 圣经新译本
    我们远远看见塞浦路斯,就从南边驶过,直航叙利亚,在推罗靠了岸,因为船要在那里卸货。
  • 中文标准译本
    我们望见塞浦路斯岛,驶过的时候它在左边。我们继续向叙利亚省航行,在提尔登陆,因为船要在那里卸货。
  • 新標點和合本
    望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去,我們就在泰爾上岸,因為船要在那裏卸貨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去,在推羅上岸,因為船要在那裏卸貨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們望見塞浦路斯,就從南邊行過,往敘利亞去,在推羅上岸,因為船要在那裏卸貨。
  • 當代譯本
    塞浦路斯遙遙在望,船從該島的南面繞過,一直駛向敘利亞。因為船要在泰爾卸貨,我們就在那裡上了岸,
  • 聖經新譯本
    我們遠遠看見塞浦路斯,就從南邊駛過,直航敘利亞,在推羅靠了岸,因為船要在那裡卸貨。
  • 呂振中譯本
    我們望見了居比路,就從左邊離開了它,向敍利亞航行,在推羅靠岸;因為船要在那裏卸載。
  • 中文標準譯本
    我們望見塞浦路斯島,駛過的時候它在左邊。我們繼續向敘利亞省航行,在提爾登陸,因為船要在那裡卸貨。
  • 文理和合譯本
    遙望居比路右行而遇之、航至叙利亞、於推羅登岸、蓋舟於彼卸載也、
  • 文理委辦譯本
    望見居比路、則右行過之、至敘利亞、於推羅、登岸、舟當卸載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    望見居比魯、右行過之、行至敘利亞、泊於推羅、蓋舟於彼卸載也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既睹居比路、南繞赴敘利亞;舟抵諦羅卸貨、遂登岸訪門徒、
  • New International Version
    After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.
  • New International Reader's Version
    We came near Cyprus and passed to the south of it. Then we sailed on to Syria. We landed at Tyre. There our ship was supposed to unload.
  • English Standard Version
    When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre, for there the ship was to unload its cargo.
  • New Living Translation
    We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload its cargo.
  • Christian Standard Bible
    After we sighted Cyprus, passing to the south of it, we sailed on to Syria and arrived at Tyre, since the ship was to unload its cargo there.
  • New American Standard Bible
    When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for the ship was to unload its cargo there.
  • New King James Version
    When we had sighted Cyprus, we passed it on the left, sailed to Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unload her cargo.
  • American Standard Version
    And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.
  • Holman Christian Standard Bible
    After we sighted Cyprus, leaving it on the left, we sailed on to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.
  • King James Version
    Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
  • New English Translation
    After we sighted Cyprus and left it behind on our port side, we sailed on to Syria and put in at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.
  • World English Bible
    When we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed to Syria and landed at Tyre, for the ship was there to unload her cargo.

交叉引用

  • 马太福音 4:24
    他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 (cunps)
  • 使徒行传 21:16
    有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是塞浦路斯人。 (cunps)
  • 使徒行传 4:36
    有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。 (cunps)
  • 使徒行传 12:20
    希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。 (cunps)
  • 路加福音 2:2
    这是居里扭作叙利亚巡抚的时候,头一次行报名上册的事。 (cunps)
  • 使徒行传 18:18
    保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。 (cunps)
  • 诗篇 45:12
    推罗的民必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。 (cunps)
  • 以赛亚书 23:17-18
    七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息,与地上的万国交易。她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。 (cunps)
  • 以赛亚书 7:2
    有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。 (cunps)
  • 使徒行传 13:4
    他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯去。 (cunps)
  • 使徒行传 11:19
    那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 (cunps)
  • 使徒行传 15:41
    他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。 (cunps)
  • 士师记 10:6
    以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。 (cunps)
  • 马太福音 11:21
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 (cunps)
  • 使徒行传 27:4
    从那里又开船,因为风不顺,就贴着塞浦路斯背风岸行去。 (cunps)
  • 诗篇 87:4
    我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的;看哪,非利士和推罗并古实人,个个生在那里。 (cunps)
  • 路加福音 10:13
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。 (cunps)
  • 撒母耳记下 8:6
    于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 (cunps)
  • 使徒行传 15:39
    于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去; (cunps)
  • 使徒行传 15:23
    于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。 (cunps)