<< 使徒行传 21:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 当代译本
    当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。
  • 圣经新译本
    七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他,
  • 中文标准译本
    那七天快要结束的时候,从亚细亚省来的一些犹太人看到保罗在圣殿里,就煽动整个人群,下手捉拿他,
  • 新標點和合本
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裏,就聳動了眾人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 當代譯本
    當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。
  • 聖經新譯本
    七日將完的時候,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就煽動群眾,並且捉住他,
  • 呂振中譯本
    那七天快要完的時候,有亞西亞的猶太人見保羅在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 中文標準譯本
    那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 文理和合譯本
    七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 文理委辦譯本
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在聖殿、唆眾執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    七日將竣、有猶太人自亞細亞至、驟睹葆樂在殿、唆眾執之、
  • New International Version
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  • New International Reader's Version
    The seven days of cleansing were almost over. Some Jews from Asia Minor saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.
  • English Standard Version
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • New Living Translation
    The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,
  • Christian Standard Bible
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw him in the temple, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • New American Standard Bible
    When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
  • New King James Version
    Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • American Standard Version
    And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
  • Holman Christian Standard Bible
    As the seven days were about to end, the Jews from Asia saw him in the temple complex, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • King James Version
    And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
  • New English Translation
    When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia who had seen him in the temple area stirred up the whole crowd and seized him,
  • World English Bible
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,

交叉引用

  • 使徒行传 24:18
    正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚细亚来的犹太人。
  • 使徒行传 26:21
    因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人挑唆虔敬、尊贵的妇女和城内有名望的人,逼迫保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
  • 使徒行传 17:13
    但帖撒罗尼迦的犹太人知道保罗又在庇哩亚传神的道,也就往那里去,耸动搅扰众人。
  • 使徒行传 17:5-6
    但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
  • 使徒行传 14:19
    但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
  • 使徒行传 4:3
    于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
  • 使徒行传 6:12
    他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
  • 使徒行传 14:5
    那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 18:12
    到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • 路加福音 21:12
    但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
  • 使徒行传 5:18
    就下手拿住使徒,收在外监。
  • 使徒行传 14:2
    但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
  • 列王纪上 21:25
    (从来没有像亚哈的,因他自卖,行耶和华眼中看为恶的事,受了王后耶洗别的耸动;