<< 使徒行傳 21:27 >>

本节经文

  • 當代譯本
    當七日的潔淨期將滿的時候,有些從亞細亞來的猶太人發現保羅在聖殿裡,就煽動眾人去抓他。
  • 新标点和合本
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版)
    那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在圣殿里,就煽动所有的群众,下手拿住他,
  • 当代译本
    当七日的洁净期将满的时候,有些从亚细亚来的犹太人发现保罗在圣殿里,就煽动众人去抓他。
  • 圣经新译本
    七日将完的时候,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就煽动群众,并且捉住他,
  • 中文标准译本
    那七天快要结束的时候,从亚细亚省来的一些犹太人看到保罗在圣殿里,就煽动整个人群,下手捉拿他,
  • 新標點和合本
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裏,就聳動了眾人,下手拿他,
  • 和合本2010(上帝版)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 和合本2010(神版)
    那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在聖殿裏,就煽動所有的羣眾,下手拿住他,
  • 聖經新譯本
    七日將完的時候,從亞西亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就煽動群眾,並且捉住他,
  • 呂振中譯本
    那七天快要完的時候,有亞西亞的猶太人見保羅在殿裏,就激動所有的羣眾、下手拿他,
  • 中文標準譯本
    那七天快要結束的時候,從亞細亞省來的一些猶太人看到保羅在聖殿裡,就煽動整個人群,下手捉拿他,
  • 文理和合譯本
    七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 文理委辦譯本
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在聖殿、唆眾執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    七日將竣、有猶太人自亞細亞至、驟睹葆樂在殿、唆眾執之、
  • New International Version
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  • New International Reader's Version
    The seven days of cleansing were almost over. Some Jews from Asia Minor saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul.
  • English Standard Version
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • New Living Translation
    The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,
  • Christian Standard Bible
    When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw him in the temple, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • New American Standard Bible
    When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,
  • New King James Version
    Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
  • American Standard Version
    And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
  • Holman Christian Standard Bible
    As the seven days were about to end, the Jews from Asia saw him in the temple complex, stirred up the whole crowd, and seized him,
  • King James Version
    And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
  • New English Translation
    When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia who had seen him in the temple area stirred up the whole crowd and seized him,
  • World English Bible
    When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,

交叉引用

  • 使徒行傳 24:18
    他們看見我的時候,我已行過潔淨禮,正在聖殿裡獻祭,沒有聚眾,也沒有作亂。
  • 使徒行傳 26:21
    就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 使徒行傳 13:50
    但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。
  • 使徒行傳 17:13
    可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
  • 使徒行傳 17:5-6
    那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,
  • 使徒行傳 14:19
    有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行傳 4:3
    下令拘捕二人,因天色已晚,就把他們扣押了一夜。
  • 使徒行傳 6:12
    又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。
  • 使徒行傳 14:5
    當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。
  • 使徒行傳 18:12
    迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,
  • 路加福音 21:12
    「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名而被君王和官長審問。
  • 使徒行傳 5:18
    便把使徒拘捕,關在監裡。
  • 使徒行傳 14:2
    但那些頑梗不信的猶太人卻慫恿外族人敵視信徒。
  • 列王紀上 21:25
    從來沒有人像亞哈那樣受妻子耶洗別唆使,一心做耶和華視為惡的事。