<< 使徒行傳 21:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是保羅帶着這幾個人,過一天同他們行了清潔禮,進了殿,報明清潔滿期的日子在哪一天、就是祭司為他們每一個人獻供物的時候。
  • 新标点和合本
    于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。
  • 和合本2010(神版)
    于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净礼,进了圣殿,报告洁净期满的日子,等候祭司为他们各人献上祭物。
  • 当代译本
    于是,保罗和四位弟兄第二天行了洁净礼,然后上圣殿报告他们洁净期满的日子,好在期满后让祭司为他们每个人献祭物。
  • 圣经新译本
    保罗就把那几个人带走了,第二天和他们一同行了洁净礼。他们进了殿,报明了他们洁净期满的日子,以及各人献祭的时间。
  • 中文标准译本
    于是,第二天保罗带了那四个人,与他们一起行了洁净礼,进了圣殿,宣告洁净期满的日子,直到为他们每一个人的供物都被献上为止。
  • 新標點和合本
    於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨的禮,進了殿,報明潔淨的日期滿足,只等祭司為他們各人獻祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨禮,進了聖殿,報告潔淨期滿的日子,等候祭司為他們各人獻上祭物。
  • 和合本2010(神版)
    於是保羅帶着那四個人,第二天與他們一同行了潔淨禮,進了聖殿,報告潔淨期滿的日子,等候祭司為他們各人獻上祭物。
  • 當代譯本
    於是,保羅和四位弟兄第二天行了潔淨禮,然後上聖殿報告他們潔淨期滿的日子,好在期滿後讓祭司為他們每個人獻祭物。
  • 聖經新譯本
    保羅就把那幾個人帶走了,第二天和他們一同行了潔淨禮。他們進了殿,報明了他們潔淨期滿的日子,以及各人獻祭的時間。
  • 中文標準譯本
    於是,第二天保羅帶了那四個人,與他們一起行了潔淨禮,進了聖殿,宣告潔淨期滿的日子,直到為他們每一個人的供物都被獻上為止。
  • 文理和合譯本
    次日、保羅攜其人、與之同潔、入殿、告以潔期滿於何時、迨為之獻祭焉、○
  • 文理委辦譯本
    明日保羅與四人同潔、入殿、告以潔期盡、為各人獻祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅乃攜四人、同行潔禮、明日入聖殿、告以潔期、何時滿足、待為各人獻祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、葆樂乃率四人同行潔禮、入殿、告以潔期何日屆滿、惟待祭司為之獻祭。
  • New International Version
    The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
  • New International Reader's Version
    The next day Paul took the men with him. They all made themselves pure and“ clean” in the usual way. Then Paul went to the temple. There he reported the date when the days of cleansing would end. At that time the proper offering would be made for each of them.
  • English Standard Version
    Then Paul took the men, and the next day he purified himself along with them and went into the temple, giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them.
  • New Living Translation
    So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.
  • Christian Standard Bible
    So the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering would be made for each of them.
  • New American Standard Bible
    Then Paul took along the men, and the next day, after purifying himself together with them, he went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.
  • New King James Version
    Then Paul took the men, and the next day, having been purified with them, entered the temple to announce the expiration of the days of purification, at which time an offering should be made for each one of them.
  • American Standard Version
    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the next day, Paul took the men, having purified himself along with them, and entered the temple, announcing the completion of the purification days when the offering for each of them would be made.
  • King James Version
    Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
  • New English Translation
    Then Paul took the men the next day, and after he had purified himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification, when the sacrifice would be offered for each of them.
  • World English Bible
    Then Paul took the men, and the next day purified himself and went with them into the temple, declaring the fulfillment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.

交叉引用

  • 使徒行傳 24:18
    這時候、人們遇見我在殿裏行了清潔禮,沒帶着羣眾,也沒有鬧亂。不過有幾個亞西亞的猶太人——
  • 使徒行傳 21:24
    你帶着這幾個人,同他們行清潔禮,替他們納費,使他們得以剃頭髮。這樣,眾人便可知道所口傳關於你的話都是沒有的事;並且、就是你自己也反而是按規矩行、遵守律法的。
  • 民數記 6:13-20
    『離俗人的法規是這樣:離俗人離俗的日子足滿的那一天、人要帶他到會棚的出入處;他要把他的供物獻與永恆主、就是一隻一歲以內的完全沒有殘疾的公綿羊羔做燔祭,一隻一歲以內的完全沒有殘疾的母綿羊羔做解罪祭,一隻完全沒有殘疾的公綿羊羔做平安祭,和一筐子無酵的細麵用油調和的哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及一併獻上的素祭和奠祭。祭司要在永恆主面前給獻上,也獻那人的解罪祭和燔祭;那隻公綿羊連那一筐無酵餅、他也要獻與永恆主為平安祭;祭司要將它的素祭和奠祭一併獻上。離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。離俗人剃了他的離俗頭髮以後,祭司要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵哈拉餅、和一個無酵薄餅,都放在離俗人手中。祭司要拿這些物品搖在永恆主面前做搖獻物:這是屬祭司的聖物,連搖獻的胸帶提獻的腿都是;然後離俗人才可以喝酒。
  • 哥林多前書 9:20
    向猶太人我就成了猶太人,為要贏得猶太人;向律法以下的人、我自己雖不在律法之下,還做律法以下的人,為要贏得律法以下的人。