<< 使徒行傳 21:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你和他們一起去行潔淨禮,並由你替他們付費,讓他們可以剃頭,好叫眾人知道你嚴守律法,循規蹈矩,關於你的傳聞都是假的。
  • 新标点和合本
    你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴纳规费,让他们得以剃头。这样,众人就会知道,先前所听见关于你的事都是假的;而且也知道,你自己为人循规蹈矩,遵行律法。
  • 和合本2010(神版)
    你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴纳规费,让他们得以剃头。这样,众人就会知道,先前所听见关于你的事都是假的;而且也知道,你自己为人循规蹈矩,遵行律法。
  • 当代译本
    你和他们一起去行洁净礼,并由你替他们付费,让他们可以剃头,好叫众人知道你严守律法,循规蹈矩,关于你的传闻都是假的。
  • 圣经新译本
    你把他们带去,和他们一同行洁净礼,并且替他们付钱,让他们剃去头发,这样大家就知道以前所听见关于你的事,都不是真实的,也知道你是遵守律法循规蹈矩而行的人。
  • 中文标准译本
    你带他们去,与他们一起行洁净礼,并且替他们付钱,好让他们剃掉头发。这样,大家就会知道有关你的传闻不是真的,而且你自己也是照着规矩行事、遵守律法的。
  • 新標點和合本
    你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。
  • 和合本2010(上帝版)
    你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們繳納規費,讓他們得以剃頭。這樣,眾人就會知道,先前所聽見關於你的事都是假的;而且也知道,你自己為人循規蹈矩,遵行律法。
  • 和合本2010(神版)
    你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們繳納規費,讓他們得以剃頭。這樣,眾人就會知道,先前所聽見關於你的事都是假的;而且也知道,你自己為人循規蹈矩,遵行律法。
  • 聖經新譯本
    你把他們帶去,和他們一同行潔淨禮,並且替他們付錢,讓他們剃去頭髮,這樣大家就知道以前所聽見關於你的事,都不是真實的,也知道你是遵守律法循規蹈矩而行的人。
  • 呂振中譯本
    你帶着這幾個人,同他們行清潔禮,替他們納費,使他們得以剃頭髮。這樣,眾人便可知道所口傳關於你的話都是沒有的事;並且、就是你自己也反而是按規矩行、遵守律法的。
  • 中文標準譯本
    你帶他們去,與他們一起行潔淨禮,並且替他們付錢,好讓他們剃掉頭髮。這樣,大家就會知道有關你的傳聞不是真的,而且你自己也是照著規矩行事、遵守律法的。
  • 文理和合譯本
    爾攜之、與之同潔、代為捐費、俾得薙髮、如此、則眾知前所聞者皆虛、而爾自守律而行也、
  • 文理委辦譯本
    爾與此人同潔、代為捐費、俾得薙髮、如此、則眾知前所聞者、皆謬、爾固守法而行之者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾攜此人同之行潔禮、代為捐費、俾得薙髮、如此則眾知前所聞者皆謬、亦知爾自遵律法而行之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾與之偕往、同行潔禮、為納規費、使之削髮。如是則眾知曩昔所聞、盡屬浮言、悉爾亦遵行律法也。
  • New International Version
    Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everyone will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.
  • New International Reader's Version
    Take them with you. Join them in the Jewish practice that makes people pure and‘ clean.’ Pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that these reports about you are not true in any way. They will know that you yourself obey the law.
  • English Standard Version
    take these men and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may shave their heads. Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself also live in observance of the law.
  • New Living Translation
    Go with them to the Temple and join them in the purification ceremony, paying for them to have their heads ritually shaved. Then everyone will know that the rumors are all false and that you yourself observe the Jewish laws.
  • Christian Standard Bible
    Take these men, purify yourself along with them, and pay for them to get their heads shaved. Then everyone will know that what they were told about you amounts to nothing, but that you yourself are also careful about observing the law.
  • New American Standard Bible
    take them along and purify yourself together with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and then everyone will know that there is nothing to what they have been told about you, but that you yourself also conform, keeping the Law.
  • New King James Version
    Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave their heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but that you yourself also walk orderly and keep the law.
  • American Standard Version
    these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take these men, purify yourself along with them, and pay for them to get their heads shaved. Then everyone will know that what they were told about you amounts to nothing, but that you yourself are also careful about observing the law.
  • King James Version
    Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave[ their] heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but[ that] thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
  • New English Translation
    take them and purify yourself along with them and pay their expenses, so that they may have their heads shaved. Then everyone will know there is nothing in what they have been told about you, but that you yourself live in conformity with the law.
  • World English Bible
    Take them and purify yourself with them, and pay their expenses for them, that they may shave their heads. Then all will know that there is no truth in the things that they have been informed about you, but that you yourself also walk keeping the law.

交叉引用

  • 使徒行傳 24:18
    他們看見我的時候,我已行過潔淨禮,正在聖殿裡獻祭,沒有聚眾,也沒有作亂。
  • 使徒行傳 21:26
    於是,保羅和四位弟兄第二天行了潔淨禮,然後上聖殿報告他們潔淨期滿的日子,好在期滿後讓祭司為他們每個人獻祭物。
  • 使徒行傳 18:18
    保羅繼續在哥林多逗留了相當時日,才向弟兄姊妹道別。他和百基拉、亞居拉乘船前往敘利亞。保羅因為許過願,就在堅革哩剃了頭髮。
  • 出埃及記 19:14
    於是,摩西下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。
  • 加拉太書 2:12
    從雅各那裡來的人還沒有抵達之前,彼得和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,彼得因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。
  • 希伯來書 9:10-14
    因為這些不過是關於飲食和各樣潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人身上,就可以使他們聖潔,身體得到潔淨,更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 約伯記 1:5
    宴會的日子結束後,約伯便派人召來他的兒女,為他們行潔淨禮。他清早起來,為他們每個人獻上燔祭,因為他想:「也許我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了上帝。」約伯常常這樣做。
  • 約翰福音 3:25
    約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
  • 約伯記 41:25
    牠一站起來,勇士都害怕,見牠衝來,他們慌忙退縮。
  • 哥林多前書 9:20
    面對猶太人我就做猶太人,為了要贏得猶太人。面對守律法的人,我這不受律法束縛的人就守律法,為了要贏得守律法的人。
  • 歷代志下 30:18-19
    有許多以法蓮人、瑪拿西人、以薩迦人和西布倫人沒有潔淨自己就吃了逾越節的羊羔,違背了律法的規定。希西迦就為他們禱告說:「凡誠心尋求他祖先的上帝耶和華的人,雖然沒有照聖所的律例潔淨自己,願良善的耶和華赦免他!」
  • 士師記 16:17-19
    就把秘密告訴了她。他說:「我從不剃髮,因為我一出生就獻給上帝做拿細耳人了。如果剃掉我的頭髮,我的力氣就會和普通人一樣。」大利拉見他說出了心中的秘密,就派人去通知非利士人的首領,說:「你們再來一次吧,他已經把秘密告訴我了。」於是,他們帶著銀子去了。大利拉哄參孫枕著她的腿睡覺,然後叫人來剃掉他的七根髮辮,使他力氣盡失,無力反抗。
  • 約翰福音 11:55
    猶太人的逾越節快到了,有很多人從鄉下上耶路撒冷,預備在過節前潔淨自己。
  • 民數記 6:9
    如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要等到第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
  • 士師記 13:5
    你必懷孕生一個兒子,你不可為他剃頭,因為他一出生就要歸給上帝做拿細耳人。他要從非利士人手中拯救以色列人。」
  • 民數記 6:13
    「獻給耶和華的日子期滿後,拿細耳人要遵行以下條例。他要被帶到會幕門口,
  • 出埃及記 19:10
    耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 民數記 6:5
    在許願做拿細耳人期間,不可用剃刀剃頭,要任由頭髮生長,要保持聖潔,一直到獻給耶和華的日期滿了。
  • 民數記 6:18
    拿細耳人要在會幕門口剃掉作為奉獻記號的頭髮,把頭髮放在平安祭的火裡燒掉。
  • 民數記 19:17-22
    要拿些除罪用的紅母牛灰,放在器皿裡,倒上清水,然後由潔淨的人拿牛膝草蘸這水灑在帳篷及裡面所有的人和器具上,也要灑在碰過骸骨、墳墓、被殺者屍體或自然死亡者屍體的人身上。要由潔淨的人在第三天和第七天把水灑在不潔淨的人身上。到第七天,接受潔淨禮的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨。若有人沾了污穢卻沒有用除穢水自潔,他就不潔淨,要將他從會眾中剷除,因為他玷污了耶和華的聖所。你們要永遠遵行這定例。灑除穢水的人要洗淨衣服。碰過除穢水的人要等到傍晚才能潔淨。不潔淨的人碰過的東西都不潔淨,碰過這些東西的人傍晚之前都不潔淨。」