<< Acts 21:16 >>

本节经文

  • New English Translation
    Some of the disciples from Caesarea came along with us too, and brought us to the house of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times, with whom we were to stay.
  • 新标点和合本
    有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是塞浦路斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒塞浦路斯人拿孙的家里,请我们与他同住。
  • 和合本2010(神版)
    有凯撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个早期的门徒塞浦路斯人拿孙的家里,请我们与他同住。
  • 当代译本
    有几个凯撒利亚的门徒和我们一起去,并带我们到一个信主已久的塞浦路斯人拿孙家里住宿。
  • 圣经新译本
    有该撒利亚的几个门徒同我们在一起,领我们到一个塞浦路斯人拿孙家里住宿;他作了门徒已经很久了。
  • 中文标准译本
    凯撒里亚的一些门徒也陪我们一起去,带我们到一个塞浦路斯人纳森家里去作客住宿。他做门徒已经很久了。
  • 新標點和合本
    有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為門徒的家裏,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是塞浦路斯人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個早期的門徒塞浦路斯人拿孫的家裏,請我們與他同住。
  • 和合本2010(神版)
    有凱撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個早期的門徒塞浦路斯人拿孫的家裏,請我們與他同住。
  • 當代譯本
    有幾個凱撒利亞的門徒和我們一起去,並帶我們到一個信主已久的塞浦路斯人拿孫家裡住宿。
  • 聖經新譯本
    有該撒利亞的幾個門徒同我們在一起,領我們到一個塞浦路斯人拿孫家裡住宿;他作了門徒已經很久了。
  • 呂振中譯本
    有該撒利亞的幾個門徒也和我們一同去,帶我們到了一個老門徒、居比路人拿孫家裏,我們可以客居在那裏的。
  • 中文標準譯本
    凱撒里亞的一些門徒也陪我們一起去,帶我們到一個塞浦路斯人納森家裡去作客住宿。他做門徒已經很久了。
  • 文理和合譯本
    有該撒利亞數門徒偕往、攜居比路人拿孫舊門徒也、我儕擬居其家焉、○
  • 文理委辦譯本
    該撒利亞數門徒同行、引至一徒家、欲主之、其徒名拿孫、年已老、居比路人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有該撒利亞門徒數人同行、引至一舊門徒家、欲我儕寓彼、門徒名拿孫、居比魯人也、又作該撒利亞數門徒同行攜一居比魯人名拿孫久為門徒者偕往欲我儕寓居其家○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同行者有凱塞里門徒、且攜納遜與俱。納遜者居比路人、夙奉教、即吾儕在耶路撒冷時之居停主人也。
  • New International Version
    Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.
  • New International Reader's Version
    Some of the believers from Caesarea went with us. They brought us to Mnason’s home. We were supposed to stay there. Mnason was from Cyprus. He was one of the first believers.
  • English Standard Version
    And some of the disciples from Caesarea went with us, bringing us to the house of Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
  • New Living Translation
    Some believers from Caesarea accompanied us, and they took us to the home of Mnason, a man originally from Cyprus and one of the early believers.
  • Christian Standard Bible
    Some of the disciples from Caesarea also went with us and brought us to Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to stay.
  • New American Standard Bible
    Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to stay.
  • New King James Version
    Also some of the disciples from Caesarea went with us and brought with them a certain Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to lodge.
  • American Standard Version
    And there went with us also certain of the disciples from Cæsarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of the disciples from Caesarea also went with us and brought us to Mnason, a Cypriot and an early disciple, with whom we were to stay.
  • King James Version
    There went with us also[ certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.
  • World English Bible
    Some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we would stay.

交叉引用

  • Acts 15:39
    They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • Proverbs 16:31
    Gray hair is like a crown of glory; it is attained in the path of righteousness.
  • Acts 11:19
    Now those who had been scattered because of the persecution that took place over Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message to no one but Jews.
  • Acts 10:24
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
  • Acts 21:8
    On the next day we left and came to Caesarea, and entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
  • Psalms 92:14
    They bear fruit even when they are old; they are filled with vitality and have many leaves.
  • Philemon 1:9
    I would rather appeal to you on the basis of love– I, Paul, an old man and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus–
  • Acts 8:40
    Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
  • Acts 21:3-4
    After we sighted Cyprus and left it behind on our port side, we sailed on to Syria and put in at Tyre, because the ship was to unload its cargo there.After we located the disciples, we stayed there seven days. They repeatedly told Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
  • 1 John 2 13-1 John 2 14
    I am writing to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I am writing to you, young people, that you have conquered the evil one.I have written to you, children, that you have known the Father. I have written to you, fathers, that you have known him who has been from the beginning. I have written to you, young people, that you are strong, and the word of God resides in you, and you have conquered the evil one.
  • Psalms 71:17-18
    O God, you have taught me since I was young, and I am still declaring your amazing deeds.Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
  • Acts 10:48
    So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
  • Romans 16:7
    Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.