<< 使徒行傳 21:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於耶路撒冷亦可、
  • 新标点和合本
    保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(神版)
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 当代译本
    但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 圣经新译本
    保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 中文标准译本
    这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(神版)
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 當代譯本
    但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本
    保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
  • 呂振中譯本
    於是保羅回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在耶路撒冷、我都準備作的。』
  • 中文標準譯本
    這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 文理和合譯本
    保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
  • New International Version
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New International Reader's Version
    He asked,“ Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • English Standard Version
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New Living Translation
    But he said,“ Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New American Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New King James Version
    Then Paul answered,“ What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • American Standard Version
    Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • King James Version
    Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • World English Bible
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

交叉引用

  • 使徒行傳 20:24
    然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、
  • 腓立比書 2:17
    我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 腓立比書 1:20-21
    我盼望希冀、凡事無愧、惟毅然如常、無論生死、必以我身丕顯基督、我生乃為基督、死則獲益、
  • 羅馬書 8:35-37
    誰能間間或作絕下同我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
  • 提摩太後書 4:6
    今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、
  • 哥林多前書 15:31
    我儕因主基督耶穌有所誇、我指此而誓、我每日冒死、
  • 腓立比書 2:26
    彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
  • 歌羅西書 1:24
    今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
  • 彼得後書 1:14
    因知我幕將速撤、如我主耶穌基督示我者、
  • 使徒行傳 20:37
    眾大哭、抱保羅頸、與之接吻、
  • 啟示錄 3:10
    時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 哥林多後書 4:10-17
    我身常冒死如主耶穌、原文作我身常負主耶穌之死使耶穌之生亦顯在我身、我生常為耶穌冒死、使耶穌之生、顯於我將死之身、是則死之力顯於我、生之力顯於爾、經載云、我因信故言、我既有此信心、亦因信而言、蓋知使耶穌復活之天主、亦藉藉或作偕耶穌使我復活、且使我與爾同立、萬事皆為爾曹、使眾因受多恩、亦多感謝、歸榮於天主、故我不怯、外體雖壞、內心日新、今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 提摩太後書 2:4-6
    凡為卒者、不以世務纏身、致可見悅於募之者、角力者、若不循規矩、則不得冠冕、勤勞之農、先得物產、宜也、
  • 提摩太後書 1:4
    我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、必為我名而受多苦、
  • 哥林多後書 11:23-27
    彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
  • 以西結書 18:2
    爾曹何故在在或作指以色列地、常用此諺語曰、父食酸葡萄、子齒覺酸、
  • 約拿書 1:6
    舟長舟長或作舵師就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
  • 以賽亞書 3:15
    主萬有之天主曰、爾蹂躪我民、磨折貧窮人、磨折貧窮人原文作磨貧窮人之面果何為哉、
  • 撒母耳記上 15:14
    撒母耳曰、若然、則入我耳之羊鳴、我所聞之牛吼、由何至歟、
  • 撒母耳記上 1:8
    夫以利加拿謂之曰、哈拿、因何哭泣、因何不食、因何中心憂鬱、我之與爾不愈於十子乎、