<< 使徒行傳 21:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、
  • 新标点和合本
    保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 和合本2010(神版)
    于是保罗回答:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。”
  • 当代译本
    但保罗说:“你们为什么这样哭泣,令我心碎呢?我为主耶稣的名甘愿受捆绑,甚至死在耶路撒冷。”
  • 圣经新译本
    保罗却回答:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被捆绑,就算死在耶路撒冷我也都准备好了。”
  • 中文标准译本
    这时候保罗说:“你们为什么哭,使我心碎呢?我为了主耶稣的名,不仅被捆绑,即使死在耶路撒冷,也都预备好了。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 和合本2010(神版)
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 當代譯本
    但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本
    保羅卻回答:“你們為甚麼哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被捆綁,就算死在耶路撒冷我也都準備好了。”
  • 呂振中譯本
    於是保羅回答說:『你們幹麼哭、使我心碎呢?為了主耶穌的名、不但被捆綁、就是死在耶路撒冷、我都準備作的。』
  • 中文標準譯本
    這時候保羅說:「你們為什麼哭,使我心碎呢?我為了主耶穌的名,不僅被捆綁,即使死在耶路撒冷,也都預備好了。」
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、爾何為哭而摧我心、我敢為主耶穌之名、不第受縛、即死於耶路撒冷亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
  • New International Version
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New International Reader's Version
    He asked,“ Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • English Standard Version
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New Living Translation
    But he said,“ Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New American Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • New King James Version
    Then Paul answered,“ What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • American Standard Version
    Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • King James Version
    Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • World English Bible
    Then Paul answered,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

交叉引用

  • 使徒行傳 20:24
    然我不以己生為意、而貴之、惟欲盡我程途、及由主耶穌所授之職、以證上帝恩惠之福音、
  • 腓立比書 2:17
    若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 腓立比書 1:20-21
    依我之企望、概無所愧、而毅然如常、今或生或死、基督將於我身丕顯、蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 羅馬書 8:35-37
    誰能間我於基督之愛、或患難、阨窮、窘逐、飢餓、裸裎、艱危、白刃乎、如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 提摩太後書 4:6
    蓋我方被灌奠、逝期至矣、
  • 哥林多前書 15:31
    兄弟乎、我於我主基督耶穌、因爾而誇者為誓、我日日死矣、
  • 腓立比書 2:26
    彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
  • 歌羅西書 1:24
    今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
  • 彼得後書 1:14
    蓋知去我幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
  • 使徒行傳 20:37
    眾大哭、俯保羅頸、而吻接之、
  • 啟示錄 3:10
    爾既堅忍守我之道、我亦將守爾、免乎受試之時、此時將臨於寰宇、以試凡宅地之人、
  • 啟示錄 12:11
    諸兄弟因羔之血並所證之道勝之、乃不愛己生以至於死也、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
  • 哥林多後書 4:10-17
    身常任耶穌之死、致耶穌之生、亦顯於我身、蓋我之生也、恆因耶穌冒死、俾耶穌之生、於我必死之體而顯、是則死在於我、生在於爾也、如經云、我信故言、我儕既有此信、亦因信而言也、蓋知起耶穌者、亦必偕耶穌起我儕、引爾我謁見之、萬事皆為爾曹、致恩因眾而增、祝謝彌盛、以榮上帝、○故我不餒、外體雖壞、而內心日新、蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 提摩太後書 2:4-6
    夫從軍者不以世務自累、致悅募之者、角力而不合法、則不得冕、勤勞之農必先得穀、
  • 提摩太後書 1:4
    憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
  • 使徒行傳 9:16
    我將示之、彼必為我名而受多苦、
  • 哥林多後書 11:23-27
    彼基督之役乎、我則逾之、此言若狂、蓋我多勤勞、多繫獄、數被箠楚、屢瀕於死、受猶太人鞭者五、每四十減一、杖責者三、石擊者一、舟壞者三、一日夜在深海、屢經跋涉、危於河、危於寇、危於同族、危於異邦、危於邑、危於野、危於海、危於偽兄弟、勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
  • 以西結書 18:2
    爾論以色列地、奚用諺云、父食酸葡萄、而子齒軟、
  • 約拿書 1:6
    舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 以賽亞書 3:15
    萬軍之主耶和華曰、爾曹壓制我民、挫折貧人之面、果何為哉、○
  • 撒母耳記上 15:14
    撒母耳曰、然則我聞羊鳴牛鳴、是何意耶、
  • 撒母耳記上 1:8
    其夫以利加拿謂之曰、哈拿、奚為哭而不食、中心愀然哉、我之於爾、非愈於十子乎、