<< 使徒行传 20:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 新标点和合本
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 当代译本
    七日的第一日,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。
  • 圣经新译本
    礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
  • 中文标准译本
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 新標點和合本
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 當代譯本
    七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 聖經新譯本
    禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 呂振中譯本
    安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候,保羅因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
  • 中文標準譯本
    在一週的頭一天,門徒們聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
  • 文理和合譯本
    七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
  • 文理委辦譯本
    七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • New International Version
    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • New International Reader's Version
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • English Standard Version
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • New Living Translation
    On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
  • New American Standard Bible
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • New King James Version
    Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • American Standard Version
    And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.
  • King James Version
    And upon the first[ day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  • New English Translation
    On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
  • World English Bible
    On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

交叉引用

  • 约翰福音 20:19
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 哥林多前书 16:2
    每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。
  • 使徒行传 20:11
    保罗又上楼去,擘饼,吃了,再讲了许久,直到天亮才离开。
  • 使徒行传 2:42
    他们都专注于使徒的教导和彼此的团契,擘饼和祈祷。
  • 约翰福音 20:1
    七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓,看见石头已从坟墓挪开了,
  • 启示录 1:10
    有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,
  • 路加福音 24:35
    于是,两个人把路上所遇到,和耶稣擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
  • 使徒行传 20:9
    有一个少年,名叫犹推古,坐在窗口上,沉沉入睡。保罗讲了多时,少年睡熟了,从三层楼上掉下去,扶起来时已经死了。
  • 哥林多前书 15:10
    然而,由于神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是神的恩典与我同在。
  • 哥林多前书 10:16
    我们所祝谢的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
  • 路加福音 22:19
    他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 使徒行传 28:23
    他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的住处来。保罗从早到晚向他们讲解这事,为神的国作证,并引摩西的律法和先知的书劝导他们信从耶稣。
  • 尼希米记 9:3
    那日的四分之一,他们站在自己的地方念耶和华—他们神的律法书,又在那日的四分之一认罪,敬拜耶和华—他们的神。
  • 使徒行传 20:31
    所以你们要警醒,记念我三年之久,昼夜不断地流泪劝戒你们各人。
  • 哥林多前书 11:17-34
    我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。首先,我听说你们教会聚会的时候有分裂的事,我也有些相信这话。在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视神的教会,使那没有的羞愧呢?我该对你们说什么呢?我要称赞你们吗?在这事上我绝不称赞你们!我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”你们每逢吃这饼,喝这杯,是宣告主的死,直到他来。所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。人应该省察自己,然后吃这饼,喝这杯。因为人吃喝,若不分辨是主的身体,他的吃喝就是定自己的罪了。因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。我们若是先省察自己,就不至于受审判。我们受审判的时候,就是被主管教,这样就免得和世人一同被定罪。所以,我的弟兄们,你们聚会吃晚餐的时候,要彼此等待。若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 尼希米记 8:3
    他在水门前的广场,从清早到中午,在男女和能明白的人面前读这律法书,众百姓都侧耳而听。
  • 约翰福音 20:26
    过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们在一起。门都关了,耶稣来,站在当中,说:“愿你们平安!”
  • 使徒行传 2:46
    他们天天同心合意恒切地在圣殿里敬拜,且在家中擘饼,存着欢喜坦诚的心用饭,
  • 马可福音 16:9
    在七日的第一日清早,耶稣复活了,先向抹大拉的马利亚显现;耶稣曾从她身上赶出七个鬼。
  • 提摩太后书 4:2
    务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。