<< 使徒行傳 20:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • 新标点和合本
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 当代译本
    七日的第一日,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。
  • 圣经新译本
    礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
  • 中文标准译本
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 新標點和合本
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 當代譯本
    七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 聖經新譯本
    禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 呂振中譯本
    安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候,保羅因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
  • 中文標準譯本
    在一週的頭一天,門徒們聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
  • 文理和合譯本
    七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
  • 文理委辦譯本
    七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • New International Version
    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • New International Reader's Version
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • English Standard Version
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • New Living Translation
    On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
  • New American Standard Bible
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • New King James Version
    Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • American Standard Version
    And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.
  • King James Version
    And upon the first[ day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  • New English Translation
    On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
  • World English Bible
    On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

交叉引用

  • 約翰福音 20:19
    是為週首。既暮、諸徒以懼猶太人故、共聚一室、諸戶緊扃。而耶穌進立其中曰:『賜爾平安!』
  • 哥林多前書 16:2
    每週首日、爾等每人各按其經濟能力、提出若干、各自貯之;務使予來時、不復有臨時勸募之必要。
  • 使徒行傳 20:11
    葆樂復上、析餅而食、續談久之、黎明始去。
  • 使徒行傳 2:42
    恆心守持宗徒之訓、踐履相愛之道、共食所析聖餅而祈禱焉。
  • 約翰福音 20:1
    週首、昧爽、瑪達蘭之瑪麗夙興謁墓、見墓石已移、
  • 啟示錄 1:10
    值主日、我正凝思出神、忽聞大聲於我後、如吹角曰:
  • 路加福音 24:35
    二人乃為具述途中所遇、及授餅時如何認主事。
  • 使徒行傳 20:9
    有少年名猶推古者、坐檻上、倦而酣睡。葆樂猶滔滔不絕、少年睡熟、自三樓墜下。扶之起、則已死矣!
  • 哥林多前書 15:10
    吾之得有今日、皆賴天主之寵佑;惟予黽勉勞苦、視他人有過無不及、則未辜負天主之寵佑也。雖然、是亦天主寵佑而已、初非予之功也。
  • 哥林多前書 10:16
    夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • 路加福音 22:19
    又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
  • 使徒行傳 28:23
    彼等既與葆樂約期、即有多人來其寓所、葆樂自朝至暮向彼等證明天國之道、關於耶穌之事、引徵摩西之律與先知書、以詳說之。
  • 尼希米記 9:3
  • 使徒行傳 20:31
    是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
  • 哥林多前書 11:17-34
    爾中尚有一事、予實未敢恭維;以爾等聚會、非惟無益、且有損焉。聞爾等聚會時、彼此之間、分別黨派、議論紛紜。我亦略信此言;蓋分派立異之事、在所不免;偽者既起、則真者彌著矣。竊謂爾等集會、其意不在聖餐也。蓋每人各先食其自備之餐;於是不獲一飽者有之、而縱飲無度者亦有之。嗚呼、爾豈無私宅為爾飲食之所乎?抑爾藐視天主聖堂、而欲以飲食炫耀窮人之耳目乎?然則、吾將何言、謂吾與爾乎、吾弗與也。夫吾所授於爾者、乃吾所受於主也。主耶穌於被逮之夕、取餅、祝而分之、曰:此乃吾體、為爾等所捨者;爾等當行此禮、以誌永懷。食後取爵亦然、曰:此爵乃吾血所立之新約、爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。是故爾每食此餅、每飲此爵、即係紀念主之彌留、以待其重臨。故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。若冒昧食之、冒昧飲之、而不思此即主之聖體者、是以飲食而自取罪戾也。爾中弱者病者既多、死者亦復不少、坐是故耳。吾人當初若能善自檢點、則亦何至如此受罪。然今之受罪、即主之所以鍛鍊吾人、以免與世同科耳。兄弟乎、聚食時宜彼此相待;飢則可食於家、庶幾免乎因聚會而獲咎也。餘事俟吾親來部署。
  • 尼希米記 8:3
  • 約翰福音 20:26
    八日後、諸徒仍聚室內、多默與俱、諸戶緊扃。耶穌復進立其中曰:『賜爾平安!』
  • 使徒行傳 2:46
    眾既一德一心、日日在殿、居恆析餅以食、亦無不怡然自樂。心悅誠服、
  • 馬可福音 16:9
    禮期首日、平旦、耶穌復活、先現於瑪達蘭之瑪麗、瑪麗者即耶穌曾逐七鬼出於其身者也。
  • 提摩太後書 4:2
    努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。