<< 使徒行傳 20:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 新标点和合本
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 当代译本
    七日的第一日,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。
  • 圣经新译本
    礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
  • 中文标准译本
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 新標點和合本
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 當代譯本
    七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 聖經新譯本
    禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 呂振中譯本
    安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候,保羅因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
  • 中文標準譯本
    在一週的頭一天,門徒們聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
  • 文理和合譯本
    七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
  • 文理委辦譯本
    七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • New International Version
    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • New International Reader's Version
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • English Standard Version
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • New Living Translation
    On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
  • New American Standard Bible
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • New King James Version
    Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • American Standard Version
    And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.
  • King James Version
    And upon the first[ day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  • New English Translation
    On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
  • World English Bible
    On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

交叉引用

  • 約翰福音 20:19
    當日即七日之首日、既暮、門徒因懼猶太人、於所集之處閉門、耶穌至、立於其中、曰、願爾曹平安、
  • 哥林多前書 16:2
    每七日之首日、各當循主祐爾所獲之利、捐輸而積於家、免我來時始捐、
  • 使徒行傳 20:11
    乃復上、擘餅而食、言論已久、至天明遂行、
  • 使徒行傳 2:42
    皆恆守使徒之訓、及交接之道、擘餅祈禱、
  • 約翰福音 20:1
    七日之首日、將旦、猶昧、抹大拉瑪利亞至墓、見石已離墓、
  • 啟示錄 1:10
    遇主日、感於聖神、聞我後有大聲如吹角、
  • 路加福音 24:35
    二人亦述途中所遇、及擘餅時識耶穌之事、○
  • 使徒行傳 20:9
    有一少者名猶推古、坐於牖上、倦而酣睡、保羅講論已久、少者自三重樓墜下、人扶之已死、
  • 哥林多前書 15:10
    然我今日得為何如人、乃由天主之恩也、其恩非徒然賜我、我勤勞過諸使徒、此非我所能、天主之恩助我也、
  • 哥林多前書 10:16
    我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、
  • 路加福音 22:19
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
  • 使徒行傳 28:23
    既訂期、有多人至保羅寓、保羅自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引摩西律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、
  • 尼希米記 9:3
    是日書四分之一立於其所、誦主其天主律法之書、晝四分之一認罪、崇拜主其天主、
  • 使徒行傳 20:31
    故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
  • 哥林多前書 11:17-34
    今我以此諭爾時、亦告爾、我不能嘉獎爾、因爾會集非致益、乃致損也、蓋我聞爾集於會中、彼此紛爭、我畧信之、爾中不免有各異議為黨之事、使爾中練達者顯著、又爾曹集於一處、非為食主之餐、因食之時、各爭先取己餐而食、於是饑者有之、醉者亦有之、爾欲飲食、豈無家乎、抑爾輕視天主之會、使貧乏者恥乎、我則何言、以此嘉獎爾乎、我不嘉獎爾、○我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主之死、直至主臨之日、故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、人當自省、然後可食此餅、飲此杯、不合宜而飲食者、即以飲食取罪、因其不辨主之體也、是故爾中多有弱者病者、死者亦眾、我儕若自審、則不被審、然被審時、乃受主譴責、以免與世同被定罪、兄弟乎、爾聚食時、當彼此相待、若有饑者可食於家、免爾聚集以取罪、其餘之事、我來則定之、
  • 尼希米記 8:3
    在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前眾民側耳細聽律法之書、
  • 約翰福音 20:26
    越八日、門徒復集於室、多瑪亦偕焉、門已閉、耶穌倏至、立於其中、曰、願爾曹平安、
  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
  • 馬可福音 16:9
    耶穌在七日之首日復活、先現於抹大拉之瑪利亞、昔耶穌曾由此婦逐七魔、
  • 提摩太後書 4:2
    當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、