-
圣经新译本
礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
-
新标点和合本
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
-
和合本2010(神版-简体)
七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
-
当代译本
七日的第一日,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。
-
中文标准译本
在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
-
新標點和合本
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
-
和合本2010(神版-繁體)
七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
-
當代譯本
七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
-
聖經新譯本
禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
-
呂振中譯本
安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候,保羅因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
-
中文標準譯本
在一週的頭一天,門徒們聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
-
文理和合譯本
七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
-
文理委辦譯本
七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
-
New International Version
On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
-
New International Reader's Version
On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
-
English Standard Version
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
-
New Living Translation
On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
-
Christian Standard Bible
On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
-
New American Standard Bible
On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
-
New King James Version
Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
-
American Standard Version
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
-
Holman Christian Standard Bible
On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.
-
King James Version
And upon the first[ day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
-
New English Translation
On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
-
World English Bible
On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.