<< 使徒行傳 20:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    七日的第一日,我們會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到深夜。
  • 新标点和合本
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 当代译本
    七日的第一日,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到深夜。
  • 圣经新译本
    礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
  • 中文标准译本
    在一周的头一天,门徒们聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 新標點和合本
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 和合本2010(上帝版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 和合本2010(神版)
    七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 聖經新譯本
    禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 呂振中譯本
    安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候,保羅因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
  • 中文標準譯本
    在一週的頭一天,門徒們聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
  • 文理和合譯本
    七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
  • 文理委辦譯本
    七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七日之首日、門徒集、擘餅、保羅欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    週之首日、吾儕聚會析餅、葆樂以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • New International Version
    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • New International Reader's Version
    On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • English Standard Version
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • New Living Translation
    On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
  • Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
  • New American Standard Bible
    On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • New King James Version
    Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • American Standard Version
    And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he extended his message until midnight.
  • King James Version
    And upon the first[ day] of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  • New English Translation
    On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
  • World English Bible
    On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

交叉引用

  • 約翰福音 20:19
    當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 哥林多前書 16:2
    每逢週日,各人應按照自己的收入抽出一部分留起來,免得我到的時候才現湊。
  • 使徒行傳 20:11
    保羅說完就回到樓上,與大家一同掰餅、用餐,又談了很久,直到天亮才離去。
  • 使徒行傳 2:42
    他們都一心遵守使徒的教導,一起團契、掰餅、禱告。
  • 約翰福音 20:1
    週日清晨,天還未亮,抹大拉的瑪麗亞就來到墳墓前,發現封住墓口的石頭已經挪開了。
  • 啟示錄 1:10
    主日,我被聖靈感動,聽見身後有號角般響亮的聲音說:
  • 路加福音 24:35
    二人也把路上發生的事以及掰餅時認出主的經過述說了一遍。
  • 使徒行傳 20:9
    有個名叫猶推古的青年坐在窗臺上聽道。保羅講了許久,猶推古不勝困倦睡著了,竟從三樓掉了下去。別人將他抱起來時,他已經死了。
  • 哥林多前書 15:10
    但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加賣力,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多前書 10:16
    領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎?
  • 路加福音 22:19
    接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
  • 使徒行傳 28:23
    於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們傳揚上帝國的道,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。
  • 尼希米記 9:3
    他們站在自己的地方,宣讀他們上帝耶和華的律法書,長達三個小時。他們又用了三個小時認罪,敬拜他們的上帝耶和華。
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
  • 哥林多前書 11:17-34
    現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。首先,我聽說你們在聚會的時候拉幫結派,我相信這些話有幾分真實。你們中間必然會有分裂的事,好顯出誰是經得起考驗的。你們聚會的時候,不是在吃主的晚餐。因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。難道你們不可以在家裡吃喝嗎?還是你們輕看上帝的教會,存心羞辱那些貧窮的弟兄姊妹呢?我該說什麼呢?稱讚你們嗎?不可能!我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起一個餅來,向上帝祝謝後掰開,說,「這是我的身體,是為你們掰開的,你們要這樣做,為的是紀念我。」晚餐後,祂又照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做,為的是紀念我。」所以,每當你們吃這餅、喝這杯的時候,就是宣告主的死,一直到主再來。因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。因為守聖餐的時候,若有人隨便吃喝,忘記了這是主的身體,他就是自招審判。正因如此,你們當中有許多人身體軟弱,疾病纏身,死亡的也不少。如果我們先自我省察,就不會遭受審判了。主審判我們,是對我們的管教,免得我們和世人一同被定罪。因此,我的弟兄姊妹,當你們吃聖餐時,要彼此等候。如果有人饑餓,可以在家中先吃,免得你們聚會的時候自招審判。至於其餘的事,等我到了以後再安排。
  • 尼希米記 8:3
    面向水門前的廣場,從清早到正午一直向他們宣讀律法書,人們都側耳傾聽。
  • 約翰福音 20:26
    過了八天,門徒又聚在一起,多馬也在,門都關著。突然耶穌來了,站在他們當中說:「願你們平安!」
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物,
  • 馬可福音 16:9
    耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。
  • 提摩太後書 4:2
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。