主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行传 20:33
>>
本节经文
新标点和合本
我未曾贪图一个人的金、银、衣服。
和合本2010(上帝版-简体)
我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
和合本2010(神版-简体)
我未曾贪图一个人的金、银或衣服。
当代译本
我从未贪图别人的金银和衣服,
圣经新译本
我从来没有贪图任何人的金银或衣服。
中文标准译本
我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。
新標點和合本
我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。
和合本2010(上帝版-繁體)
我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
和合本2010(神版-繁體)
我未曾貪圖一個人的金、銀或衣服。
當代譯本
我從未貪圖別人的金銀和衣服,
聖經新譯本
我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。
呂振中譯本
我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。
中文標準譯本
我沒有渴望過任何人的金子、銀子或衣服。
文理和合譯本
我未始貪人之金銀衣服、
文理委辦譯本
我未嘗貪人金銀幣帛、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我未嘗貪人金銀衣服、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾未嘗貪圖他人之金銀衣服;
New International Version
I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
New International Reader's Version
I haven’t longed for anyone’s silver or gold or clothing.
English Standard Version
I coveted no one’s silver or gold or apparel.
New Living Translation
“ I have never coveted anyone’s silver or gold or fine clothes.
Christian Standard Bible
I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
New American Standard Bible
I have coveted no one’s silver or gold or clothes.
New King James Version
I have coveted no one’s silver or gold or apparel.
American Standard Version
I coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
Holman Christian Standard Bible
I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
King James Version
I have coveted no man’s silver, or gold, or apparel.
New English Translation
I have desired no one’s silver or gold or clothing.
World English Bible
I coveted no one’s silver, gold, or clothing.
交叉引用
哥林多前书 9:12
若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
哥林多后书 11:9
我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
哥林多后书 7:2
你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
哥林多前书 9:18
既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
哥林多前书 9:15
但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
哥林多后书 12:14-17
如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗?
帖撒罗尼迦前书 2:5
因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是神可以作见证的。
彼得前书 5:2
务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
撒母耳记上 12:3-5
我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前给我作见证。我夺过谁的牛,抢过谁的驴,欺负过谁,虐待过谁,从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”众人说:“你未曾欺负我们,虐待我们,也未曾从谁手里受过什么。”撒母耳对他们说:“你们在我手里没有找着什么,有耶和华和他的受膏者今日为证。”他们说:“愿他为证。”
民数记 16:15
摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”