<< 使徒行傳 20:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    不但對猶太人、也對希利尼人、我都鄭重地證明他們在上帝面前應當悔改,對我們主耶穌應當有信心。
  • 新标点和合本
    又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在上帝面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在神面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 当代译本
    我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
  • 圣经新译本
    我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向神,信靠我们的主耶稣。
  • 中文标准译本
    无论对犹太人或希腊人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣。
  • 新標點和合本
    又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 當代譯本
    我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。
  • 聖經新譯本
    我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。
  • 中文標準譯本
    無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌。
  • 文理和合譯本
    勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
  • 文理委辦譯本
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勸猶太人希拉人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • New International Version
    I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • New International Reader's Version
    I have told both Jews and Greeks that they must turn away from their sins to God. They must have faith in our Lord Jesus.
  • English Standard Version
    testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation
    I have had one message for Jews and Greeks alike— the necessity of repenting from sin and turning to God, and of having faith in our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • New American Standard Bible
    solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version
    testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • King James Version
    Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    testifying to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • World English Bible
    testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 1約翰福音 5:11-13
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽了這些話,都靜默不言,只將榮耀歸與上帝說:『這樣看來,上帝把悔改以得生命的恩也給了外國人了。』
  • 路加福音 24:47
    而悔改以得罪赦之道、必須奉他的名傳給萬國,從耶路撒冷起;
  • 路加福音 13:3
    不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。
  • 使徒行傳 20:24
    但我不為性命作甚麼計算,而看為對自己有價值;比較起來,倒不如完盡了我的跑程、和我從主耶穌所領受的執事職任,鄭重證明上帝恩惠之福音。
  • 提摩太後書 2:25-26
    能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅。
  • 約翰一書 5:5
    那勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是上帝兒子的、是誰呢?
  • 羅馬書 10:9
    你若口裏承認耶穌為主,心裏相信上帝曾叫他從死人中活了起來,就必得救:
  • 哥林多後書 7:10
    因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
  • 加拉太書 2:20
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 1約翰福音 5:1
  • 馬可福音 1:15
    說:『時機到了,上帝的國近了;你們要悔改,信福音。』
  • 羅馬書 5:1
    所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
  • 羅馬書 4:24
    也是為我們這將要被算為義的、這相信那叫我們主耶穌從死人中活起來的、這種人寫的。
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 腓利門書 1:5
    因為聽見你向主耶穌並對眾聖徒所有的愛心和忠信。
  • 馬可福音 6:12
    門徒就出去宣傳,叫人悔改;
  • 羅馬書 1:16
    我不以福音為恥;這福音是上帝的能力,要救一切信的人,先猶太人,而後希利尼人。
  • 使徒行傳 17:30
    這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
  • 使徒行傳 26:20
    我乃是先向在大馬色和耶路撒冷的人,然後向猶太全地區以及外國、傳報,叫他們悔改、轉向上帝,行事跟悔改相稱。
  • 馬太福音 4:17
    從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改!因為天國近了。』
  • 以弗所書 1:15
    為這緣故,我既聽見你們中間對主耶穌有信心、對眾聖徒有愛心,
  • 路加福音 15:10
    我告訴你們,為了一個罪人悔改,在上帝的使者面前也這樣地有喜樂。』
  • 馬太福音 21:31-32
    這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!因為約翰引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。
  • 馬太福音 3:2
    說,『你們要悔改;因為天國近了。』
  • 加拉太書 2:16
    我們知道人稱義不是由於行律法,無非是憑着信基督耶穌而已;那麼、我們自己也就信了基督耶穌,好叫我們可以由信基督、而不由於行律法、得稱為義;因為血肉之人無論如何都不能由行律法得稱為義。
  • 羅馬書 2:4
    還是你輕看他慈惠寬容與恆忍之豐富,不知道上帝的慈惠正領着你悔改麼?
  • 使徒行傳 24:24
    過了幾天、腓力斯和他的夫人、猶太的女子土西拉、一同來,就打發人將保羅叫來,聽他講論信基督耶穌的事。
  • 使徒行傳 18:4-5
    每逢安息日、保羅總在會堂裏辯論,勸化了猶太人和希利尼人。西拉和提摩太從馬其頓下來的時候,保羅正為這道所催迫,專向猶太人鄭重地證明上帝所膏立者就是耶穌。
  • 羅馬書 1:14
    不但對於希利尼人、也對於蠻野人,不但對於有智識的人、也對於無知識的人,我都是欠債的;
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
  • 使徒行傳 13:38-39
    所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦之恩是藉着這個人而傳布給你們的。你們靠着摩西的律法所不能得開脫的、靠着這個人、凡相信的、就都得開脫了。
  • 使徒行傳 19:17
    這件事、凡住以弗所的,無論是猶太人、是希利尼人、都知道;他們都起了敬畏的心,主耶穌的名就被尊為大。
  • 哥林多前書 1:22
    猶太人求神迹,希利尼人尋智慧,
  • 路加福音 15:7
    「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。
  • 使徒行傳 10:43
    眾神言人也為這人作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
  • 以西結書 18:30-32
    『所以主永恆主發神諭說:以色列家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢:這是主永恆主發神諭說的:所以你們要回轉以得活着。』
  • 約翰福音 3:36
    信子的有永恆的生命;不信從子的必不得見生命,上帝的義怒卻停留在他身上。』
  • 使徒行傳 8:25
    於是使徒鄭重作見證,講主的道,就回耶路撒冷去,向撒瑪利亞許多村子傳福音。
  • 使徒行傳 16:31
    他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
  • 加拉太書 3:22
    其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
  • 約翰福音 20:31
    但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內得生命。
  • 使徒行傳 3:19
    所以你們要悔改、回轉過來,使你們的罪得擦掉,使舒爽之時期從主面前來到,
  • 約翰福音 3:15-18
    使一切信他的人都得永生。上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉着他而得救。信他的人不被定罪;不信的已被定罪;因為他不信上帝獨生子的名。
  • 路加福音 13:5
    不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 使徒行傳 28:23
    他們便和保羅定了一個日子,就有許多人到寓所來、受他招待。保羅從早到晚對他們講解,透徹證明上帝之國,不但引了摩西的律法書、也引了神言人的書、將耶穌的事勸導他們相信。
  • 羅馬書 3:22-26
    然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。這耶穌、上帝顯然立為除罪法,憑着人的信、本着耶穌的血、來做上帝救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對人先時所犯的罪過都不追究,好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。
  • 歌羅西書 2:5
    我肉身雖和你們相離,心靈卻和你們同在,歡歡喜喜看見你們齊整的行伍、和你們對於信基督所表現的堅固陣線。