<< 使徒行傳 20:21 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌。
  • 新标点和合本
    又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在上帝面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    不论犹太人和希腊人,我都已证明他们当在神面前悔改,信靠我们的主耶稣。
  • 当代译本
    我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。
  • 圣经新译本
    我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向神,信靠我们的主耶稣。
  • 中文标准译本
    无论对犹太人或希腊人,我都郑重地劝诫他们要向神悔改,相信我们的主耶稣。
  • 新標點和合本
    又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在上帝面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 當代譯本
    我勸猶太人和希臘人都要悔改,歸向上帝,信靠主耶穌基督。
  • 聖經新譯本
    我對猶太人和希臘人都作過見證,要他們悔改歸向神,信靠我們的主耶穌。
  • 呂振中譯本
    不但對猶太人、也對希利尼人、我都鄭重地證明他們在上帝面前應當悔改,對我們主耶穌應當有信心。
  • 文理和合譯本
    勸猶太人、希利尼人、宜以改悔向上帝、以信向我主耶穌基督、
  • 文理委辦譯本
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勸猶太人希拉人悔改、歸天主、信我主耶穌基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸化猶太及希臘人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • New International Version
    I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • New International Reader's Version
    I have told both Jews and Greeks that they must turn away from their sins to God. They must have faith in our Lord Jesus.
  • English Standard Version
    testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation
    I have had one message for Jews and Greeks alike— the necessity of repenting from sin and turning to God, and of having faith in our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible
    I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • New American Standard Bible
    solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version
    testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version
    testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • King James Version
    Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation
    testifying to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • World English Bible
    testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:38
    彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 1約翰福音 5:11-13
  • 使徒行傳 11:18
    他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
  • 路加福音 24:47
    並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改,從耶路撒冷開始,直到萬國。
  • 路加福音 13:3
    不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 使徒行傳 20:24
    但是我不把自己的生命看為寶貴,為要跑盡我該跑的路程,完成從主耶穌所領受的服事工作,為神恩典的福音鄭重地做見證。
  • 提摩太後書 2:25-26
    溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 約翰一書 5:5
    勝過世界的到底是誰呢?難道不是那相信耶穌是神兒子的嗎?
  • 羅馬書 10:9
    你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
  • 哥林多後書 7:10
    因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
  • 加拉太書 2:20
    所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 1約翰福音 5:1
  • 馬可福音 1:15
    說:「日期滿了,神的國近了!你們應當悔改,相信福音!」
  • 羅馬書 5:1
    這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
  • 羅馬書 4:24
    也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
  • 使徒行傳 26:18
    為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 腓利門書 1:5
    因為我聽說了你對主耶穌和所有聖徒所懷的愛心和信仰。
  • 馬可福音 6:12
    使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。
  • 羅馬書 1:16
    的確,我不以福音為恥,因為這福音是神的大能,把救恩帶給一切相信的人,先是猶太人、後是外邦人。
  • 使徒行傳 17:30
    「雖然神並不鑒察那愚昧無知的時代,但如今卻吩咐各處所有的人都要悔改,
  • 使徒行傳 26:20
    我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 馬太福音 4:17
    從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 以弗所書 1:15
    為此,我既然也聽說了有關你們對主耶穌的信仰,以及對所有聖徒的愛心,
  • 路加福音 15:10
    同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
  • 馬太福音 21:31-32
    「這兩個兒子中,哪一個遵行父親的意願呢?」他們回答說:「大兒子。」耶穌說:「我確實地告訴你們:稅吏和妓女要在你們的前面進神的國,因為約翰來到你們這裡指明義的道路,你們不相信他,而那些稅吏和妓女們卻相信了他。你們雖然看見了,後來還是沒有悔改去相信他。
  • 馬太福音 3:2
    說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 加拉太書 2:16
    不過我們知道:人被稱為義不是本於律法上的行為,而是藉著信耶穌基督。於是我們信了基督耶穌,為要因信基督稱義,而不是本於律法上的行為,因為沒有一個人本於律法上的行為會被稱為義。
  • 羅馬書 2:4
    難道你輕視神豐富的仁慈、寬容、耐心,不明白他的仁慈是引領你來悔改的嗎?
  • 使徒行傳 24:24
    過了幾天,菲利克斯與他的猶太人妻子杜茜拉一起來了。他把保羅叫來,聽他講說對基督耶穌的信仰。
  • 使徒行傳 18:4-5
    每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。賽拉斯和提摩太從馬其頓省下來的時候,保羅被這福音所催逼,向猶太人鄭重地見證耶穌是基督。
  • 羅馬書 1:14
    無論是希臘人或是外族人,有智慧的或是無知的,我都對他們有責任。
  • 使徒行傳 2:40
    彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」
  • 使徒行傳 13:38-39
    所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。
  • 使徒行傳 19:17
    所有住在以弗所的猶太人和希臘人,都知道了這件事,恐懼就臨到了他們每個人,主耶穌的名因此被尊為大。
  • 哥林多前書 1:22
    雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,
  • 路加福音 15:7
    我告訴你們:同樣,一個罪人的悔改,比九十九個不需要悔改的義人,會讓天上更有喜樂。
  • 使徒行傳 10:43
    所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
  • 以西結書 18:30-32
  • 約翰福音 3:36
    信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 使徒行傳 8:25
    於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音,又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。
  • 使徒行傳 16:31
    他們說:「要信靠主耶穌,你和你一家人就將得救。」
  • 加拉太書 3:22
    然而,經上的話把萬物都圈在罪孽之下,為要使這因信耶穌基督而來的應許,賜給那些相信的人。
  • 約翰福音 20:31
    但這些事被記下來,是要你們相信耶穌就是基督、是神的兒子;並且使你們因著信,就奉他的名有生命。
  • 使徒行傳 3:19
    所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
  • 約翰福音 3:15-18
    好使所有相信他的人,都得到永恆的生命。「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命,因為神差派他的兒子來到世上,不是為了定世人的罪,而是為了世人藉著他得救。信他的人,不被定罪;不信的人,已經被定罪了,因為他不信神獨生子的名。
  • 路加福音 13:5
    不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 使徒行傳 28:23
    於是他們和保羅定好了日子,就有更多的人來到他的住所。保羅從早到晚對他們講解,為神的國鄭重地做見證,並且引用摩西的律法和先知書上有關耶穌的事來勸導他們。
  • 羅馬書 3:22-26
    那就是:神的義藉著對耶穌基督的信仰,臨到所有信的人,並沒有分別。要知道,每個人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;但藉著神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,卻無償地被稱為義。神預先定下耶穌為平息祭,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
  • 歌羅西書 2:5
    因為,我雖然身體不在你們那裡,心靈卻與你們同在,而且看見你們有秩序,對基督的信仰也堅定不移,我就感到快樂。