<< 使徒行傳 20:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 新标点和合本
    你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 当代译本
    你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
  • 圣经新译本
    你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
  • 中文标准译本
    对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
  • 新標點和合本
    你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 當代譯本
    你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 聖經新譯本
    你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。
  • 呂振中譯本
    凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
  • 中文標準譯本
    對你們有益的事,在公眾場所和各家各戶,沒有一件我因畏縮而不傳講、不教導給你們;
  • 文理和合譯本
    凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 文理委辦譯本
    凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
  • New International Version
    You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • New International Reader's Version
    You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.
  • English Standard Version
    how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • New Living Translation
    I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
  • Christian Standard Bible
    You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
  • New American Standard Bible
    how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
  • New King James Version
    how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
  • American Standard Version
    how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
  • Holman Christian Standard Bible
    and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.
  • King James Version
    [ And] how I kept back nothing that was profitable[ unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
  • New English Translation
    You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
  • World English Bible
    how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,

交叉引用

  • 使徒行傳 20:27
    因為神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 使徒行傳 5:42
    他們就每日在聖殿裏,在家裏,不住地教導人,傳耶穌是基督的福音。
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
  • 申命記 4:5
    看,我照着耶和華-我的神所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 提摩太後書 4:2
    務要傳道;無論得時不得時總要專心,並以百般的忍耐和各樣的教導責備人,警戒人,勸勉人。
  • 詩篇 40:9-10
    我在大會中傳講公義的佳音,看哪,必不制止我的嘴唇;耶和華啊,這一切你都知道。我未曾把你的公義藏在心裏,我已陳明你的信實和你的救恩;在大會中我未曾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 哥林多前書 14:6
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
  • 哥林多前書 15:3
    我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
  • 以西結書 33:7-9
    「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
  • 哥林多前書 12:7
    聖靈彰顯在各人身上,是要使人得益處。
  • 提摩太後書 3:16-17
    聖經都是神所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 馬可福音 4:34
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 歌羅西書 1:28
    我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。
  • 使徒行傳 5:2
    把錢私自留下一部分,他的妻子也知道,其餘的部分拿來放在使徒腳前。
  • 腓立比書 3:1
    末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。