<< 使徒行传 20:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
  • 新标点和合本
    你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 和合本2010(神版)
    你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 当代译本
    你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
  • 圣经新译本
    你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
  • 新標點和合本
    你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 和合本2010(神版)
    你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 當代譯本
    你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 聖經新譯本
    你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。
  • 呂振中譯本
    凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
  • 中文標準譯本
    對你們有益的事,在公眾場所和各家各戶,沒有一件我因畏縮而不傳講、不教導給你們;
  • 文理和合譯本
    凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 文理委辦譯本
    凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
  • New International Version
    You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • New International Reader's Version
    You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.
  • English Standard Version
    how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • New Living Translation
    I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
  • Christian Standard Bible
    You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
  • New American Standard Bible
    how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
  • New King James Version
    how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
  • American Standard Version
    how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
  • Holman Christian Standard Bible
    and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.
  • King James Version
    [ And] how I kept back nothing that was profitable[ unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
  • New English Translation
    You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
  • World English Bible
    how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,

交叉引用

  • 使徒行传 20:27
    因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
  • 使徒行传 5:42
    他们每天在圣殿和各家各户不住地教导人,传福音说耶稣是基督。
  • 使徒行传 20:31
    所以你们要警醒,记住这三年来,我日夜不住地流着泪水劝诫你们每一个人。
  • 申命记 4:5
  • 提摩太后书 4:2
    你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,
  • 诗篇 40:9-10
    我在广大的会众里传扬公义的佳音;看哪,我不会禁止我的嘴唇!耶和华啊,你是知道的。我没有把你的公义掩藏在心里,我述说了你的信实和拯救,我没有向广大的会众隐瞒你的慈爱和信实。
  • 哥林多前书 14:6
    所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 使徒行传 2:46
    他们同心合意,不但天天恒切地在圣殿聚集,还在各家各户掰饼。他们怀着喜乐和诚恳的心用饭,
  • 哥林多前书 15:3
    因为我所传给你们的,其中最重要的,也是我所领受的,就是基督照着经上所记的,为我们的罪孽死了,
  • 以西结书 33:7-9
  • 哥林多前书 12:7
    不过圣灵显明在每个人的身上,是为了共同的益处,因为:
  • 提摩太后书 3:16-17
    圣经都是神所默示的,对于教导、责备、规正、在义中的训练都是有益处的,要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
  • 马可福音 4:34
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 歌罗西书 1:28
    我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督里成熟,能够献给神。
  • 使徒行传 5:2
    但他从价款中私自留下了一部分,把一部分拿来放在使徒们的脚前;他的妻子也知道这事。
  • 腓立比书 3:1
    此外,我的弟兄们,你们要在主里欢喜。我把同样的话写给你们,一方面对我不是麻烦,另一方面对你们是一种保护。