<< 使徒行傳 20:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流淚、忍受試煉;這些試煉是因猶太人的計謀而臨到我的。
  • 新标点和合本
    服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  • 和合本2010(上帝版)
    怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 和合本2010(神版)
    怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 当代译本
    我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。
  • 圣经新译本
    怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
  • 中文标准译本
    我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;
  • 新標點和合本
    服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
  • 和合本2010(上帝版)
    怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 和合本2010(神版)
    怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 當代譯本
    我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的迫害,歷盡艱辛。
  • 聖經新譯本
    怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。
  • 中文標準譯本
    我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
  • 文理和合譯本
    我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 文理委辦譯本
    余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我事主謙遜多淚、因猶太人謀害而歷艱難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    恆自小心翼翼、含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害、試煉備嘗;
  • New International Version
    I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
  • New International Reader's Version
    I served the Lord with tears and without pride. I served him when I was greatly tested. I was tested by the evil plans of the Jews who disagreed with me.
  • English Standard Version
    serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
  • New Living Translation
    I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
  • Christian Standard Bible
    serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.
  • New American Standard Bible
    serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me through the plots of the Jews;
  • New King James Version
    serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • American Standard Version
    serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
  • Holman Christian Standard Bible
    serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews—
  • King James Version
    Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
  • New English Translation
    serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
  • World English Bible
    serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

交叉引用

  • 使徒行傳 20:3
    度了三個月,剛要開船往敍利亞去的時候、猶太人設計要害保羅,保羅就定意由馬其頓回去,
  • 腓立比書 3:18
    因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴你們的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 歌羅西書 3:24
    因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 哥林多後書 2:4
    我因了大苦難和心裏的困苦、流許多眼淚地寫信給你們,不是要讓你們憂愁,乃是要叫你們知道我是怎樣格外地疼愛你們。
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們要儆醒,記得我三年之久、晝夜不停地流淚勸戒你們每一個人。
  • 耶利米書 13:17
    你們若不聽,我必因你們的驕傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為永恆主的羣羊被擄了去。
  • 羅馬書 12:11
    論熱切、要不因循;心靈要火熱;對主要服事;
  • 使徒行傳 27:23
    因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 路加福音 19:41
    臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣
  • 哥林多前書 4:9-13
    我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!直到現在這一點鐘,我們還是又饑又渴、又赤身裸體、又挨拳打、飄泊無定,勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
  • 耶利米書 9:1
    哦,願我的頭為水,願我的眼為眼淚之泉源,我好為我子民中被刺死的人晝夜哭泣。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督的僕人和使徒、西門彼得、寫信給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
  • 哥林多後書 3:5
    並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
  • 約翰福音 12:26
    人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要對人要好麼?還是要對上帝?或是要想法子討人喜歡麼?若是還要討人喜歡,我就不是基督的僕人了。
  • 使徒行傳 9:23-25
    過了好些日子,猶太人一同商議把掃羅殺掉;他們的計謀卻被掃羅知道了。他們竟晝夜把守各城門,要殺掉他;他的門徒就在夜間帶領着他,由城牆上放下,用筐子縋下去。
  • 啟示錄 7:15
    故此他們在上帝寶座前,晝夜在他殿堂中事奉他;坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
  • 哥林多後書 7:5
    雖然如此,我們的身體卻一點鬆息也沒有;就是到了馬其頓、還是這樣;相反的,我們倒凡事遭遇困難;外有衝突,內有憂懼。
  • 使徒行傳 14:5-6
    但外國人和猶太人同他們的議員卻起了一個運動要凌辱使徒,要扔石頭打死他們。他們看透了情勢,就逃難到呂高尼的路司得特庇兩個城、和周圍地區;
  • 詩篇 119:136
    我的眼直流着淚水河,因為人們不遵守你的律法。
  • 哥林多前書 15:9-10
    我,我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我曾逼迫了上帝的教會。然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 哥林多後書 12:7-10
    故此、為要使我不至於因這些啓示之高超性而過於高抬自己,便有一種刺痛給了我、在肉身上、就是撒但的使者、來折磨我,免得我過於高抬自己。為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
  • 哥林多後書 4:7-11
    但我們有這寶貝在瓦器裏,是要顯明這能力之無量高超是屬於上帝,不是出於我們。我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;遭逼迫,卻沒有被撇棄;被打倒,卻沒打到死去;身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。因為我們這些人雖然活着,卻永遠為了耶穌的緣故被送交於死,好叫耶穌的活也在我們這能死的肉身上顯明出來。
  • 彼得前書 1:6
    在這種情形裏、你們有歡樂,雖則現在暫時在各種試煉中或者有憂愁。
  • 加拉太書 4:13-14
    你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;但我肉身上那試探你們輕看的、你們並沒有藐視,也沒有唾棄;你們反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶穌一樣。
  • 使徒行傳 13:50-51
    但猶太人卻挑唆虔敬的高貴婦女和城裏首要的人,激起了逼迫苦害保羅巴拿巴,將他們趕出境外。他們呢、就對着他們抖掉腳上的飛塵,往以哥念去了。
  • 哥林多後書 11:23-30
    他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。我被猶太人鞭打了五次,每次四十下減一下;被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深海裏掙扎着;論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身——。除了這些外表的事,還有天天壓着我的職務、那為眾教會掛慮的事呢。誰軟弱,我不軟弱呢?誰絆跌,我不心中燃燒呢?我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
  • 雅各書 1:2
    我的弟兄們,你們碰見各種試煉,要認為是大喜事,
  • 使徒行傳 14:19-20
    但是有些猶太人突然從安提阿和以哥念來到,唆誘羣眾,用石頭打保羅,拖出城外,以為他已經死了。門徒卻圍着他,他就起來,進城。第二天便同巴拿巴出城,往特庇去,
  • 以弗所書 6:7
    用善意服事着,如同服事主,不是服事人。
  • 提摩太後書 1:4
    黑夜白日地惦念着;一想起你所流的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督的僕人保羅、蒙上帝呼召做使徒、為了福音被分別出來的。
  • 使徒行傳 17:13
    但帖撒羅尼迦的猶太人知道上帝之道也在庇哩亞給保羅傳布開了,也就往那裏去,搖動羣眾,攪亂他們。
  • 使徒行傳 17:5
    但是猶太人卻起了妒忌的心,招聚些市井惡人,搭夥成羣,轟亂那城,闖進耶孫的家,想法子要將保羅西拉帶交民眾。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣受了歡迎,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,