<< 使徒行傳 20:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅定意航海、過以弗所、免久留亞西亞、乃欲速行、或可於五旬節至耶路撒冷、○
  • 新标点和合本
    乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。
  • 当代译本
    保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定不去以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
  • 圣经新译本
    原来保罗决定越过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他希望能在五旬节赶到耶路撒冷。
  • 中文标准译本
    原来保罗已经决定驶过以弗所城,免得在亚细亚省耽延时间,因为他急着赶路,如果有可能,但愿五旬节那一天已经在耶路撒冷了。
  • 新標點和合本
    乃因保羅早已定意越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前走,巴不得趕五旬節能到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版)
    因為保羅早已決定要越過以弗所,免得在亞細亞躭延,他急忙前行,假如可能的話,在五旬節前能趕到耶路撒冷。
  • 當代譯本
    保羅急於趕回耶路撒冷,希望在五旬節前趕到,所以決定不去以弗所,免得在亞細亞境內耽誤太久。
  • 聖經新譯本
    原來保羅決定越過以弗所,免得在亞西亞耽擱時間,因為他希望能在五旬節趕到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    因為保羅已經決定要駛過以弗所,免得在亞西亞躭延時日;他急忙往前走,巴不得趕五旬節日能夠到耶路撒冷。
  • 中文標準譯本
    原來保羅已經決定駛過以弗所城,免得在亞細亞省耽延時間,因為他急著趕路,如果有可能,但願五旬節那一天已經在耶路撒冷了。
  • 文理和合譯本
    蓋保羅曾定意航海過以弗所、免久留於亞西亞、乃速行、庶於五旬節、至耶路撒冷也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅定意舟行過以弗所、免淹留於亞西亞、蓋欲速行、或可於五旬節前、至耶路撒冷、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂預定乘舟過依法所、免躭延於亞細亞;以期至耶路撒冷度五旬節。
  • New International Version
    Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • New International Reader's Version
    Paul had decided to sail past Ephesus. He didn’t want to spend time in Asia Minor. He was in a hurry to get to Jerusalem. If he could, he wanted to be there by the day of Pentecost.
  • English Standard Version
    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia, for he was hastening to be at Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
  • New Living Translation
    Paul had decided to sail on past Ephesus, for he didn’t want to spend any more time in the province of Asia. He was hurrying to get to Jerusalem, if possible, in time for the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.
  • New American Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to lose time in Asia; for he was hurrying, if it might be possible for him to be in Jerusalem the day of Pentecost.
  • New King James Version
    For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost.
  • American Standard Version
    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Paul had decided to sail past Ephesus so he would not have to spend time in Asia, because he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, for the day of Pentecost.
  • King James Version
    For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
  • New English Translation
    For Paul had decided to sail past Ephesus so as not to spend time in the province of Asia, for he was hurrying to arrive in Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • World English Bible
    For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

交叉引用

  • 哥林多前書 16:8
    我住以弗所、迨五旬節期至、
  • 使徒行傳 2:1
    時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 使徒行傳 19:21
    既竟此事、保羅定意行遊馬其頓、亞該亞、往耶路撒冷、曰、至耶路撒冷後、我欲觀羅馬矣、
  • 使徒行傳 20:6
    無酵節後、我儕由腓立比航海、五日至特羅亞、與之相會、居七日、
  • 使徒行傳 20:13
    我儕先登舟、往亞朔、欲接保羅、蓋保羅將步行至彼、故有是命、
  • 出埃及記 34:22
    麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
  • 使徒行傳 24:17
    我不至猶太有年矣、今來、以施濟祭物、與我國民、
  • 使徒行傳 20:22
    今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、
  • 使徒行傳 18:19
    至以弗所、留二人居之、自入會堂、與猶太人辯論、
  • 使徒行傳 12:13
    彼得叩外門、女名羅大、至而聽之、
  • 使徒行傳 18:21
    乃別之曰、節宴伊邇、我當在耶路撒冷守之、若上帝許我、將反見爾、遂舟行、離以弗所、
  • 使徒行傳 21:4
    見有門徒、與居七日、門徒感於聖神、謂保羅勿上耶路撒冷、
  • 羅馬書 15:24-28
    待我往士班雅時、必至爾、余望徑行見爾、略得滿意、蒙爾送行、今我赴耶路撒冷、供聖徒之乏、蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、我定此善果畢、將由爾適士班雅、