<< 使徒行傳 20:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    保羅走下去,伏在他身上;把他抱住,說:“你們不要驚慌,他還活著。”
  • 新标点和合本
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要慌乱,他还有气呢!”
  • 和合本2010(神版)
    保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:“你们不要慌乱,他还有气呢!”
  • 当代译本
    保罗下去伏在他身上,抱着他对众人说:“不要惊慌,他还活着!”
  • 圣经新译本
    保罗走下去,伏在他身上;把他抱住,说:“你们不要惊慌,他还活着。”
  • 中文标准译本
    保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“不要慌乱,他的灵魂还在身上!”
  • 新標點和合本
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」
  • 和合本2010(神版)
    保羅下去,伏在他身上,抱着他,說:「你們不要慌亂,他還有氣呢!」
  • 當代譯本
    保羅下去伏在他身上,抱著他對眾人說:「不要驚慌,他還活著!」
  • 呂振中譯本
    但是保羅下去,伏在他身上,擁抱着他說:『別鬧亂嘈嗷了!他還有活氣呢。』
  • 中文標準譯本
    保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「不要慌亂,他的靈魂還在身上!」
  • 文理和合譯本
    保羅下、伏其上而抱之、謂眾勿擾、其生猶存、
  • 文理委辦譯本
    保羅下、俯而抱之、謂眾曰、勿號咷、其氣猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅下、伏其身而抱之、謂眾曰、勿惶擾、其氣尚存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂下樓、伏而撫之、謂眾曰:『勿憂、其命尚存。』
  • New International Version
    Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he said.“ He’s alive!”
  • New International Reader's Version
    Paul went down and threw himself on the young man. He put his arms around him.“ Don’t be alarmed,” he told them.“ He’s alive!”
  • English Standard Version
    But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said,“ Do not be alarmed, for his life is in him.”
  • New Living Translation
    Paul went down, bent over him, and took him into his arms.“ Don’t worry,” he said,“ he’s alive!”
  • Christian Standard Bible
    But Paul went down, bent over him, embraced him, and said,“ Don’t be alarmed, because he’s alive.”
  • New American Standard Bible
    But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said,“ Do not be troubled, for he is still alive.”
  • New King James Version
    But Paul went down, fell on him, and embracing him said,“ Do not trouble yourselves, for his life is in him.”
  • American Standard Version
    And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Paul went down, fell on him, embraced him, and said,“ Don’t be alarmed, for his life is in him!”
  • King James Version
    And Paul went down, and fell on him, and embracing[ him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
  • New English Translation
    But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said,“ Do not be distressed, for he is still alive!”
  • World English Bible
    Paul went down and fell upon him, and embracing him said,“ Don’t be troubled, for his life is in him.”

交叉引用

  • 馬可福音 5:39
    就走進去,對眾人說:“為甚麼大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡著了。”
  • 馬太福音 9:23-24
    耶穌進了那主管的家,看見有吹笛的人和喧嘩的群眾,就說:“出去!這女孩不是死了,只是睡了。”他們就嘲笑他。
  • 列王紀下 4:34-35
    他又上床伏在孩子身上,使自己的口對著孩子的口,自己的眼對著孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫暖起來。然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。
  • 約翰福音 11:11
    耶穌說完了這些話,跟著又對他們說:“我們的朋友拉撒路睡了,我要去喚醒他。”
  • 路加福音 7:13
    主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 約翰福音 11:40
    耶穌說:“我不是對你說過‘如果你信,就必定看見神的榮耀’嗎?”
  • 列王紀上 17:21-22
    然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的神,求你恢復這孩子的生命吧。”耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。