<< 使徒行傳 2:40 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    又以多言勸諭之曰、汝曹宜自救、離此邪世、○
  • 新标点和合本
    彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 和合本2010(神版)
    彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
  • 当代译本
    然后,彼得还讲了许多话警戒、劝勉他们,说:“你们要保守自己脱离这邪恶的世代。”
  • 圣经新译本
    彼得还用许多别的话,郑重作证,并且劝勉他们,说:“你们应当救自己脱离这弯曲的世代!”
  • 中文标准译本
    彼得还说许多别的话郑重地做见证,又劝告他们说:“你们从这扭曲的世代中得救吧!”
  • 新標點和合本
    彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 和合本2010(神版)
    彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」
  • 當代譯本
    然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」
  • 聖經新譯本
    彼得還用許多別的話,鄭重作證,並且勸勉他們,說:“你們應當救自己脫離這彎曲的世代!”
  • 呂振中譯本
    彼得還用更多別樣的話鄭重地作見證,勸勉他們說:『你們要救自己、脫離這彎曲的世代。』
  • 中文標準譯本
    彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」
  • 文理和合譯本
    復以多言證而勸之曰、爾宜自救、脫此邪曲之世也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得又以多言警而勸之曰、爾當自救、離此邪世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』
  • New International Version
    With many other words he warned them; and he pleaded with them,“ Save yourselves from this corrupt generation.”
  • New International Reader's Version
    Peter said many other things to warn them. He begged them,“ Save yourselves from these evil people.”
  • English Standard Version
    And with many other words he bore witness and continued to exhort them, saying,“ Save yourselves from this crooked generation.”
  • New Living Translation
    Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners,“ Save yourselves from this crooked generation!”
  • Christian Standard Bible
    With many other words he testified and strongly urged them, saying,“ Be saved from this corrupt generation!”
  • New American Standard Bible
    And with many other words he solemnly testified and kept on urging them, saying,“ Be saved from this perverse generation!”
  • New King James Version
    And with many other words he testified and exhorted them, saying,“ Be saved from this perverse generation.”
  • American Standard Version
    And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
  • Holman Christian Standard Bible
    And with many other words he testified and strongly urged them, saying,“ Be saved from this corrupt generation!”
  • King James Version
    And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
  • New English Translation
    With many other words he testified and exhorted them saying,“ Save yourselves from this perverse generation!”
  • World English Bible
    With many other words he testified, and exhorted them, saying,“ Save yourselves from this crooked generation!”

交叉引用

  • 申命記 32:5
    斯代之人、非上帝子、忤逆乖僻、德有不備、自喪厥心。
  • 腓立比書 2:15
    毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、
  • 馬太福音 17:17
    耶穌曰、噫、不信悖逆之世、我偕爾當幾何時、我忍爾當幾何時、且攜若子就我、
  • 希伯來書 3:12-13
    兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 以弗所書 4:17
    我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
  • 雅各書 4:8-10
    親上帝、則上帝親爾、惡者盥手、疑者洗心、當自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜憂、主前宜自卑、主將升爾、
  • 哥林多後書 5:20
    是吾儕基督使、上帝使我勸爾、吾代基督求爾、與上帝復親、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 路加福音 21:36
    故宜儆醒常祈、得避將來之事、立人子前矣、○
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 馬太福音 23:33
    噫、蛇蝮之類、安能逭地獄刑乎、
  • 馬可福音 8:38
    當此姦惡之世、恥我及我道者、人子以父榮、偕聖使臨時、亦必恥其人矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:11
    爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、
  • 使徒行傳 28:23
    既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、
  • 馬太福音 16:4
    姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遂去之、○
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 使徒行傳 20:21
    示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌基督、
  • 約翰福音 21:25
    夫耶穌所為、更有多焉者、使一一書之、我意其書、世不勝載矣、
  • 民數記 16:28-34
    摩西曰、耶和華遣我行此、我弗擅行、有明徵焉、倘彼得終天年、與眾無異、則知耶和華未嘗遣我、倘耶和華行事維新、使地口翕張、吞噬其眾、生墮坎阱、則其人之欺悔耶和華、由此可見矣。言竟、土壤盡裂。地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦為地所吞。
  • 彼得前書 5:12
    我以兄弟西拉為忠、托之尺素、以勸誨爾、所宗上帝之恩道、乃真理、
  • 加拉太書 5:3
    我復言之、受割者宜守全法、
  • 啟示錄 18:4-5
    我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
  • 啟示錄 3:17-19
    爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 馬太福音 12:34
    蝮類乎、爾既惡、言豈能善、蓋有諸心者、言諸口也、
  • 馬太福音 3:7-10
    約翰見𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人、多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避後日之刑乎、故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
  • 使徒行傳 20:2
    行遊其境、以多言勸眾、旋之希利尼地、
  • 箴言 9:6
    棄愚蠢之徒、由智慧之道、則可得生。
  • 使徒行傳 20:11
    乃復上、擘餅而食、互論已久、天明遂行、
  • 使徒行傳 20:9
    有少年名猶推古、坐牖上熟睡、保羅講論已久、少年因睡、自三層樓墜下、扶之已死、
  • 使徒行傳 10:42
    且命我儕傳道於民、證上帝所定以審判生死者、即斯人也、
  • 使徒行傳 15:32
    猶大、西拉、亦先知者、多勸兄弟、以堅其心、