<< 使徒行傳 2:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
  • 新标点和合本
    他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 和合本2010(神版)
    他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
  • 当代译本
    大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。
  • 圣经新译本
    他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
  • 中文标准译本
    于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言。
  • 新標點和合本
    他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 和合本2010(神版)
    他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 當代譯本
    大家都被聖靈充滿,得到聖靈所賜的才能,說起別的語言來。
  • 聖經新譯本
    他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
  • 呂振中譯本
    於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照聖靈給他們去發表的。
  • 中文標準譯本
    於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。
  • 文理委辦譯本
    眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
  • New International Version
    All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
  • New International Reader's Version
    All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • English Standard Version
    And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
  • New Living Translation
    And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
  • Christian Standard Bible
    Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
  • New American Standard Bible
    And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • New King James Version
    And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • American Standard Version
    And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages, as the Spirit gave them ability for speech.
  • King James Version
    And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
  • New English Translation
    All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
  • World English Bible
    They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:52
    門徒充乎喜樂、及聖神焉、
  • 使徒行傳 4:31
    祈畢、會集之所震動、眾充於聖神、毅然言上帝之道、○
  • 以弗所書 5:18
    勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
  • 馬可福音 16:17
    信者將有異蹟偕之、即奉我名逐鬼、言諸方言、
  • 哥林多前書 14:21-23
    律載云、主曰、我以異邦之言、遠人之口諭斯民、亦不我聽、是以方言為徵、非於信者、乃於不信者、預言為徵、非於不信者、乃於信者、若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 使徒行傳 7:55
    司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
  • 哥林多前書 12:10
    更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 使徒行傳 9:17
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 約翰福音 14:26
    惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
  • 使徒行傳 10:46
    蓋聞其言諸方言、讚上帝為大也、
  • 使徒行傳 1:5
    蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○
  • 哥林多前書 13:1
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、
  • 約翰福音 20:22
    遂噓於眾曰、受聖神、
  • 使徒行傳 2:11
    革里底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事焉、
  • 哥林多前書 13:8
    惟愛無隕、但預言將廢、方言將止、知識亦將無、
  • 路加福音 4:1
    耶穌充於聖神、歸自約但、聖神導之適野、
  • 使徒行傳 4:8
    彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、
  • 使徒行傳 13:9
    掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 耶利米書 1:7-9
    耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、耶和華伸手捫我口、曰、我以我言置於爾口、
  • 民數記 11:25-29
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 哥林多前書 14:18
    我謝上帝、我言方言、多於爾眾、
  • 哥林多前書 14:26-32
    兄弟乎、是當若何、爾既集、或歌詩、或施教、或述啟示、或言方言、或譯方言、皆宜為建德而行、如有言方言者、宜二人、多則三人、依次而言、一人譯之、若無譯之者、則宜緘默於會中、第語諸己及上帝而已、預言者亦宜二三人、餘則辨別之、旁坐者若得啟示、先言者當緘默、蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、夫先知之靈、服於先知矣、
  • 哥林多前書 14:5
    我願爾眾言方言、尤願爾預言、蓋言方言者、若不譯之、使會建立、則預言者較之為大矣、
  • 使徒行傳 6:3
    兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、
  • 使徒行傳 6:5
    眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、
  • 以賽亞書 28:11
    耶和華將以異脣異舌、語於斯民、
  • 路加福音 12:12
    蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 路加福音 21:15
    蓋我將賜爾才辯智慧、爾諸仇不能抵拒辯駁也、
  • 以弗所書 6:18
    以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 路加福音 1:15
    蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 以弗所書 3:19
    且知基督莫測之愛、得乎上帝所充者而充焉、○
  • 路加福音 1:67
    其父撒迦利亞充於聖神預言曰、
  • 彼得後書 1:21
    蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
  • 撒母耳記上 10:10
    掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、
  • 以西結書 3:11
    往詣爾同族之俘囚、告之曰、主耶和華如此言、無論其聽與否、○
  • 使徒行傳 6:8
    司提反充於恩與能、大行異蹟奇兆於民中、
  • 馬太福音 10:19
    付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
  • 哥林多前書 12:28-30
    上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、
  • 耶利米書 6:11
    故我充以耶和華之怒、疲倦難忍、可傾之於衢中之童、及少壯之會、夫婦耆老、及年邁者、必皆被執、
  • 撒母耳記下 23:2
    耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
  • 彌迦書 3:8
    惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
  • 使徒行傳 1:8
    但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、
  • 以賽亞書 59:21
    我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 使徒行傳 11:24
    蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 路加福音 1:41
    以利沙伯聞馬利亞問安、胎孕內躍、以利沙伯充於聖神、
  • 使徒行傳 11:15
    我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、
  • 彼得前書 1:12
    彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○
  • 出埃及記 4:11-12
    耶和華曰、造人之口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、