<< 使徒行傳 2:39 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 新标点和合本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。”
  • 和合本2010(神版)
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的神所召来的人。”
  • 当代译本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 圣经新译本
    这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主神召来归他的人。”
  • 中文标准译本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 新標點和合本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
  • 和合本2010(神版)
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的神所召來的人。」
  • 當代譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」
  • 聖經新譯本
    這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主神召來歸他的人。”
  • 呂振中譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 中文標準譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 文理和合譯本
    因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 文理委辦譯本
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
  • New International Version
    The promise is for you and your children and for all who are far off— for all whom the Lord our God will call.”
  • New International Reader's Version
    The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
  • English Standard Version
    For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”
  • New Living Translation
    This promise is to you, to your children, and to those far away— all who have been called by the Lord our God.”
  • Christian Standard Bible
    For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • New American Standard Bible
    For the promise is for you and your children and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to Himself.”
  • New King James Version
    For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
  • American Standard Version
    For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • King James Version
    For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off,[ even] as many as the Lord our God shall call.
  • New English Translation
    For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
  • World English Bible
    For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

交叉引用

  • 約珥書 2:32
    凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 使徒行傳 15:8
    且識人心之天主、以聖神賜異邦人、如賜我儕然、以為彼作證、
  • 羅馬書 8:30
    其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 以弗所書 4:4
    體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信之夫、因婦為聖、不信之婦、因夫為聖、不然、爾子女不潔、今俱聖矣、
  • 創世記 17:7-8
    我將與爾及爾歷代子孫立我約、以為永約、必為爾之天主、亦為爾後裔之天主、必以爾所居之地、即迦南全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
  • 啟示錄 17:14
    彼遂與羔戰、羔必勝之、因羔乃萬主之主、萬王之王、從之者、皆見召蒙選忠信之人、
  • 彼得後書 1:3
    天主以其榮與德召我、使我識之、因而施其神能、賜我屬永生屬虔敬之諸恩、
  • 彼得後書 1:10
    故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
  • 啟示錄 19:9
    天使語我曰、爾筆之於書、曰、凡蒙召赴羔之婚筵者、有福矣、又曰、此乃天主之言、真實不偽、
  • 希伯來書 3:1
    聖潔兄弟、共蒙天召者、爾當深思我教之使者與大祭司、我教之使者與大祭司或作我儕所信為使者為大祭司者即基督耶穌、
  • 希伯來書 9:15
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 使徒行傳 10:45
    受割禮之門徒、偕彼得同來者、見聖神之賜、亦注於異邦人、皆奇異之、
  • 以賽亞書 54:13
    爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 以賽亞書 44:3
    我將傾水於燥地、使旱乾土壤變有水流、以我神賦賦原文作注爾子孫、以我福降爾苗裔、
  • 以弗所書 3:5-8
    此奧妙乃前古之世未示於人、今則以聖神顯示其聖使徒及先知、即異邦人、同為嗣子、同為一體、賴福音共享天主因耶穌所許之福、天主賜我恩寵、循其大力而感我、使我得為此福音之役、我在眾聖徒中、雖為至微者、猶蒙天主賜恩、使我於異邦人中、傳基督不可測之富有、
  • 以弗所書 1:18
    明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 以西結書 37:25
    彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、
  • 以賽亞書 57:19
    我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
  • 約珥書 2:28
    厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
  • 以弗所書 2:13-22
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、彼以其身、廢冤仇之由、即教守儀文之律法、欲於己身使二者成為一新造之人、如是、使之得和、且以其十字架、使二者聯為一體、與天主復和、以冤仇消滅於己身、或作蓋以其十字架消滅冤仇使二者聯為一體與天主復和且來傳和平之福音、傳於爾遠者近者、蓋我二者由彼賴一聖神得近於天父、如此、爾曹不復為外人、不復為客旅、乃與聖徒為一邦、為天主一家之人、建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、全屋賴彼而得聯絡、漸成主之聖殿、爾曹亦於其內同被建造、為天主藉聖神所居之室焉、
  • 使徒行傳 11:15-18
    我甫開言、聖神臨之、如初臨我儕然、我即憶主言曰、約翰施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11
    因此我儕常為爾祈禱、願我天主視爾堪受此召、以大能使爾克成所悅之善及信主之功、
  • 提摩太後書 1:9
    天主救我儕召我儕為聖、非按我之工、乃按其旨其恩、此恩即在萬古之先、因基督耶穌賜我儕者、
  • 使徒行傳 14:27
    既至、集教會、以天主偕己所行之事、及天主為異邦人已開信道之門、悉告之、
  • 以賽亞書 59:19
    其時由西者必敬畏主之名、由東者必敬畏主之榮、敵人既來、勢如江河氾濫、主之神必逐之、
  • 羅馬書 9:4
    彼乃以色列人、為天主之子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
  • 耶利米書 32:39-40
    我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 羅馬書 11:16-17
    所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
  • 詩篇 115:14-15
    主必益增爾人丁、益增爾子孫、惟願創造天地之主、賜福於爾曹、
  • 羅馬書 9:24
    即我儕為天主所召者、不但屬猶太人、亦屬異邦人、天主之志既如此、我儕尚何言乎、
  • 羅馬書 11:29
    蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、
  • 使徒行傳 15:14
    西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會送之、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人歸主之事、諸兄弟大喜、