<< 使徒行傳 2:37 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們聽了彼得的話,覺得扎心,就對彼得和其他使徒說:「弟兄們,我們該怎麼辦呢?」
  • 新标点和合本
    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 和合本2010(神版)
    众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“诸位弟兄,我们该怎样做呢?”
  • 当代译本
    他们听了彼得的话,觉得扎心,就对彼得和其他使徒说:“弟兄们,我们该怎么办呢?”
  • 圣经新译本
    他们听了以后,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?”
  • 中文标准译本
    众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 新標點和合本
    眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 和合本2010(神版)
    眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「諸位弟兄,我們該怎樣做呢?」
  • 聖經新譯本
    他們聽了以後,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:“弟兄們,我們應當作甚麼呢?”
  • 呂振中譯本
    眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』
  • 中文標準譯本
    眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
  • 文理和合譯本
    眾聞之、心中如刺、謂彼得與諸使徒曰、兄弟乎、我當何為、
  • 文理委辦譯本
    眾聞此言中心如刺、問彼得及餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聞其言、中心如刺;語伯鐸祿及諸徒曰、『兄弟!吾將如之何?』
  • New International Version
    When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what shall we do?”
  • New International Reader's Version
    When the people heard this, it had a deep effect on them. They said to Peter and the other apostles,“ Brothers, what should we do?”
  • English Standard Version
    Now when they heard this they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what shall we do?”
  • New Living Translation
    Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles,“ Brothers, what should we do?”
  • Christian Standard Bible
    When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what should we do?”
  • New American Standard Bible
    Now when they heard this, they were pierced to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what are we to do?”
  • New King James Version
    Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Men and brethren, what shall we do?”
  • American Standard Version
    Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this, they came under deep conviction and said to Peter and the rest of the apostles:“ Brothers, what must we do?”
  • King James Version
    Now when they heard[ this], they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men[ and] brethren, what shall we do?
  • New English Translation
    Now when they heard this, they were acutely distressed and said to Peter and the rest of the apostles,“ What should we do, brothers?”
  • World English Bible
    Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles,“ Brothers, what shall we do?”

交叉引用

  • 路加福音 3:10
    眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」
  • 以西結書 7:16
    僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哭泣。
  • 使徒行傳 16:29-31
    獄卒叫人拿燈過來,衝進內牢,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
  • 約翰福音 16:8-11
    祂來了,就要在罪、義、審判方面責備世人。在罪方面責備他們,是因為他們不信我;在義方面責備他們,是因為我要去父那裡,你們再也看不到我了;在審判方面責備他們,是因為這世界的王受了審判。
  • 使徒行傳 22:10
    接著我又問,『主啊!我該怎麼辦?』主說,『起來,到大馬士革去,那裡會有人將指派給你的事告訴你。』
  • 羅馬書 7:9
    我沒認識律法之前是活的,但律法來了之後,罪就活了,而我卻死了。
  • 約翰福音 8:9
    他們聽了這句話,就從老到少一個一個地走了,只剩下耶穌和那個女人在那裡。
  • 哥林多前書 14:24-25
    但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會醒悟到自己的罪,良心受到譴責,心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
  • 使徒行傳 7:54
    眾人聽了這番話,怒火中燒,咬牙切齒。
  • 路加福音 3:14
    有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
  • 使徒行傳 24:25-26
    當保羅講到公義、節制和將來的審判時,腓利斯十分恐懼,說:「你先下去吧,改天有機會,我再叫你來。」腓利斯希望保羅賄賂他,所以經常召他來談話。
  • 路加福音 3:12
    有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
  • 使徒行傳 9:5-6
    他說:「主啊,你是誰?」那聲音說:「我就是你所迫害的耶穌。起來!進城去,有人會告訴你該做的事。」
  • 希伯來書 4:12-13
    上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我們必須向祂交帳。
  • 使徒行傳 5:33
    他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必將施恩和禱告的靈澆灌在大衛家和耶路撒冷的居民身上。他們必仰望我——他們所刺的那位,如喪獨子一般為祂哀傷,如喪長子一般為祂痛哭。
  • 使徒行傳 1:16
    「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。