<< 使徒行傳 2:25 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    因為大衛是指着耶穌基督而說的;他說:「我看見主時常在我眼前,因為他在我右邊、使我不被搖動。
  • 新标点和合本
    大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,使我不至于动摇。
  • 和合本2010(神版)
    大卫指着他说:‘我看见主常在我眼前,他在我右边,使我不至于动摇。
  • 当代译本
    论到耶稣,大卫曾说,“‘我看见主常在我面前,祂在我右边,我必不动摇。
  • 圣经新译本
    大卫指着他说:‘我时常看见主在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
  • 中文标准译本
    事实上,大卫指着他说:‘我常常看见主在我面前;因他在我的右边,我就不至于摇动。
  • 新標點和合本
    大衛指着他說:我看見主常在我眼前;他在我右邊,叫我不至於搖動。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛指着他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,使我不至於動搖。
  • 和合本2010(神版)
    大衛指着他說:『我看見主常在我眼前,他在我右邊,使我不至於動搖。
  • 當代譯本
    論到耶穌,大衛曾說,『我看見主常在我面前,祂在我右邊,我必不動搖。
  • 聖經新譯本
    大衛指著他說:‘我時常看見主在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
  • 中文標準譯本
    事實上,大衛指著他說:『我常常看見主在我面前;因他在我的右邊,我就不至於搖動。
  • 文理和合譯本
    蓋大衛指之曰、吾見主常在我前、在我右、俾吾不移、
  • 文理委辦譯本
    蓋大闢指之曰、我觀主、恆在我前、主左右我、故不震動、心喜口誦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋大衛曾指之曰、我觀主常在我前、主在我右、我不至震動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大維嘗指之曰:恩主恆在目、宛然參我前。有主扶我右、吾志寧能遷。
  • New International Version
    David said about him:“‘ I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New International Reader's Version
    David spoke about him. He said,“‘ I know that the Lord is always with me. Because he is at my right hand, I will always be secure.
  • English Standard Version
    For David says concerning him,“‘ I saw the Lord always before me, for he is at my right hand that I may not be shaken;
  • New Living Translation
    King David said this about him:‘ I see that the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
  • Christian Standard Bible
    For David says of him: I saw the Lord ever before me; because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • New American Standard Bible
    For David says of Him,‘ I saw the Lord continually before me, Because He is at my right hand, so that I will not be shaken.
  • New King James Version
    For David says concerning Him:‘ I foresaw the Lord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
  • American Standard Version
    For David saith concerning him, I beheld the Lord always before my face; For he is on my right hand, that I should not be moved:
  • Holman Christian Standard Bible
    For David says of Him: I saw the Lord ever before me; because He is at my right hand, I will not be shaken.
  • King James Version
    For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
  • New English Translation
    For David says about him,‘ I saw the Lord always in front of me, for he is at my right hand so that I will not be shaken.
  • World English Bible
    For David says concerning him,‘ I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.

交叉引用

  • 詩篇 16:8-11
    我將永恆主不斷地擺在我面前;因為他在我右邊,我便不搖動。因此我的心歡喜,我的肝腸快樂;我的肉身也安然居住。因為你不將我撇棄於陰間,也不給你堅貞之士見冥坑。你將生命的路徑使我知道;在你面前有滿足的歡喜;在你右手中有永久的福樂。
  • 以賽亞書 50:7-9
    主永恆主幫助着我,故此我不狼狽周章;故此我板着臉好像硬石頭,我知道我必不至於失望;證顯我理直的和我相近;誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。誰是我的對頭?儘可走近我來。看哪,主永恆主幫助着我;誰能定我有罪呢?看哪,他們都像衣服、漸漸破舊,蛀蟲把他們咬啦。
  • 詩篇 62:6
    惟獨他是我的磐石、我的救星、我的高壘;我總不搖動。
  • 詩篇 109:31
    因為他站在窮人右邊,來救他脫離定他死罪的人。
  • 以賽亞書 41:13
    因為是我、永恆主你的上帝、在攙扶着你的右手,是我對你說:『不要懼怕,我必幫助你』。
  • 詩篇 62:2
    惟獨他是我的磐石,我的救星,我的高壘,我總不搖動。
  • 詩篇 30:6
    我,我優游順遂時也曾說過:『我永不動搖。』
  • 使徒行傳 13:32-36
    我們呢、也將上帝向列祖所答應的應許這好消息傳給你們,說:上帝怎樣向我們做兒女的應驗了這事,叫耶穌復起,正如《詩篇》第二篇所記的說:「你是我的兒子,我今日生了你。」論到上帝叫他從死人中復起,不再歸於敗壞、上帝曾經這樣說:「我必將應許給大衛之恩、聖而可靠之福、給了你們。」所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」論到大衛、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
  • 詩篇 110:5
    我主我王在他右邊,當他發怒的日子、他必痛擊列王。
  • 詩篇 21:7
    因為王倚靠永恆主,因至高者的堅愛而不搖動。
  • 約翰福音 16:32
    看哪,時候必到,且已到了;你們必分散,各歸各自的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
  • 使徒行傳 2:29-30
    『同人弟兄們,關於族長大衛的事、我可以坦然不怕反駁地對你們說,他不但死了,而且埋葬了,他的塋墓直到這一天還在我們中間呢。大衛是個神言人,他曉得上帝曾用起誓的話向他起誓,要使他後裔中有一位坐在他寶座上,
  • 詩篇 73:23
    但是我,我卻不斷和你同在;是你在攙着我的右手。