<< 使徒行傳 2:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是上帝以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是上帝藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,请听我的话:神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是上帝以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是上帝藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列人哪,你们要听我这些话:拿撒勒人耶稣就是神以异能、奇事、神迹向你们证明出来的人,这些事是神藉着他在你们中间施行,正如你们自己知道的。
  • 当代译本
    “各位以色列人啊,请留心听。上帝借着拿撒勒人耶稣在你们中间行了异能、奇事和神迹,以证明拿撒勒人耶稣是祂派来的。这是你们都知道的。
  • 圣经新译本
    “以色列人哪,请听听这几句话:正如你们所知道的,神已经藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行了大能、奇事、神迹,向你们证明他是神所立的。
  • 中文标准译本
    “各位以色列人哪,请听这些话:拿撒勒人耶稣是神向你们所证实的人;神藉着他在你们中间行了大能、神迹和奇事,正如你们自己所知道的。
  • 新標點和合本
    「以色列人哪,請聽我的話:神藉着拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。
  • 和合本2010(神版)
    「以色列人哪,你們要聽我這些話:拿撒勒人耶穌就是神以異能、奇事、神蹟向你們證明出來的人,這些事是神藉着他在你們中間施行,正如你們自己知道的。
  • 當代譯本
    「各位以色列人啊,請留心聽。上帝藉著拿撒勒人耶穌在你們中間行了異能、奇事和神蹟,以證明拿撒勒人耶穌是祂派來的。這是你們都知道的。
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的,神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神蹟,向你們證明他是神所立的。
  • 呂振中譯本
    『以色列人哪,你們要聽這些話:拿撒勒人耶穌、一個蒙上帝用異能奇事神迹向你們所證許的人;(這一切事、照你們自己所知道的、是上帝藉着他在你們中間施行過的);
  • 中文標準譯本
    「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。
  • 文理和合譯本
    以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、
  • 文理委辦譯本
    彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得又曰、以色列人、宜聽我言、天主以拿撒勒耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞人乎、當聆吾言!天主藉納匝勒人耶穌、以異能神蹟行於爾中、而為之證、是固爾所知者。
  • New International Version
    “ Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
  • New International Reader's Version
    “ Fellow Israelites, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
  • English Standard Version
    “ Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—
  • New Living Translation
    “ People of Israel, listen! God publicly endorsed Jesus the Nazarene by doing powerful miracles, wonders, and signs through him, as you well know.
  • Christian Standard Bible
    “ Fellow Israelites, listen to these words: This Jesus of Nazareth was a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through him, just as you yourselves know.
  • New American Standard Bible
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • New King James Version
    “ Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know—
  • American Standard Version
    Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know.
  • King James Version
    Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  • New English Translation
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know–
  • World English Bible
    “ Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,

交叉引用

  • 約翰福音 3:2
    這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
  • 約翰福音 14:10-11
    我在父裏面,父在我裏面,你不信嗎?我對你們所說的話不是憑着自己說的,而是住在我裏面的父在做他的工作。你們要信我,我在父裏面,父在我裏面;即使不信,也要因我所做的工作信我。
  • 馬太福音 12:28
    我若靠着上帝的靈趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
  • 路加福音 11:20
    我若靠着上帝的能力趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
  • 希伯來書 2:4
    上帝又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
  • 馬太福音 9:8
    眾人看見都畏懼,歸榮耀給上帝,因為他把這樣的權柄賜給人。
  • 使徒行傳 4:10
    那麼,你們大家和以色列全民都當知道,站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘在十字架、上帝使他從死人中復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
  • 約翰福音 11:40-42
    耶穌對她說:「我不是對你說過,你若信就必看見上帝的榮耀嗎?」於是他們把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽了我。我知道你常常聽我,但我說這話是為了周圍站着的眾人,要使他們信是你差了我來的。」
  • 使徒行傳 6:14
    我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 使徒行傳 10:37-38
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
  • 使徒行傳 14:27
    他們一到那裏,就聚集了會眾,述說上帝藉他們所行的一切事,並且上帝怎樣為外邦人開了信道的門。
  • 約翰福音 12:17
    當耶穌呼喚拉撒路,使他從死人中復活出墳墓的時候,同耶穌在那裏的眾人就作見證。
  • 約翰福音 10:37
    我若不做我父的工作,你們就不必信我;
  • 約翰福音 11:47
    祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?
  • 約翰福音 6:14
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 以賽亞書 41:14
    蟲子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必幫助你;救贖你的是以色列的聖者。這是耶和華說的。
  • 約翰福音 19:19
    彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 5:36
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 馬太福音 11:2-6
    約翰在監獄裏聽見基督所做的事,就派他的門徒去,問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。凡不因我跌倒的有福了!」
  • 使徒行傳 26:9
    「從前我自己認為必須竭力反對拿撒勒人耶穌的名,
  • 哥林多後書 12:12
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 使徒行傳 13:16
    保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
  • 約翰福音 1:45
    腓力找到拿但業,對他說:「摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 6:27
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父上帝已印證了。」
  • 路加福音 7:20-23
    那兩個人來到耶穌那裏,說:「施洗的約翰差我們來問你:『將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?』」就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。凡不因我跌倒的有福了!」
  • 路加福音 24:18
    兩人中有一個名叫革流巴的回答:「你是在耶路撒冷的旅客中,惟一還不知道這幾天在那裏發生了甚麼事的人嗎?」
  • 約翰福音 7:31
    但人羣中有好些人信他,他們說:「基督來的時候,他所行的神蹟難道會比這人行的更多嗎?」
  • 使徒行傳 3:12
    彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為甚麼因這事而驚訝呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?
  • 使徒行傳 22:8
    我回答:『主啊!你是誰?』他對我說:『我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。』
  • 使徒行傳 21:28
    喊着:「以色列人哪,來幫忙!這就是在各處教導眾人糟蹋我們百姓、律法和這地方的人。不但如此,他還帶了希臘人進聖殿,污穢了這聖地。」
  • 使徒行傳 5:35
    然後對眾人說:「以色列人哪,對於這些人,你們應當小心怎樣處理。
  • 約翰福音 5:17-20
    耶穌就回答他們:「我父做事直到如今,我也做事。」為了這緣故,猶太人越發想要殺他,因為他不但犯了安息日,而且稱上帝為他的父,把自己和上帝看為同等。於是耶穌回答,對他們說:「我實實在在地告訴你們,子憑着自己不能做甚麼,惟有看見父所做的,他才做;父所做的事,子也照樣做。父愛子,將自己所做的一切事指示給他看,還要將比這更大的事給他看,使你們驚訝。
  • 約翰福音 4:48
    耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 馬太福音 2:23
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 使徒行傳 24:5
    我們看這個人如同瘟疫一般,是鼓動普天下所有的猶太人作亂的人,又是拿撒勒教派裏的一個頭目。
  • 約翰福音 9:33
    這人若不是從上帝來的,甚麼也不能做。」
  • 約翰福音 15:24
    我若沒有在他們中間做過別人未曾做的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見了,也恨惡了。
  • 使徒行傳 26:26
    王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。