<< 使徒行傳 2:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    忽自天有聲、如奮迅之風、充滿坐室、
  • 新标点和合本
    忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
  • 和合本2010(神版)
    忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
  • 当代译本
    忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子,
  • 圣经新译本
    忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
  • 中文标准译本
    突然,有响声从天上下来,好像狂风吹过,充满了他们所坐的整个房子,
  • 新標點和合本
    忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
  • 和合本2010(上帝版)
    忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 和合本2010(神版)
    忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 當代譯本
    忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子,
  • 聖經新譯本
    忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。
  • 呂振中譯本
    驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風颳着的響聲,充滿了他們所坐的整個屋子。
  • 中文標準譯本
    突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,
  • 文理和合譯本
    忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    忽有聲來自天上、若大風之驟至、充乎全室;
  • New International Version
    Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
  • New International Reader's Version
    Suddenly a sound came from heaven. It was like a strong wind blowing. It filled the whole house where they were sitting.
  • English Standard Version
    And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.
  • New Living Translation
    Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
  • Christian Standard Bible
    Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
  • New American Standard Bible
    And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
  • New King James Version
    And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
  • American Standard Version
    And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
  • King James Version
    And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
  • New English Translation
    Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting.
  • World English Bible
    Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

交叉引用

  • 使徒行傳 4:31
    祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○
  • 列王紀上 19:11
    曰、當出立於山岡、在於我前、斯時耶和華過焉。在其前有風、勢大而猛、裂山破石。耶和華不御風而至。風後地震、地震之際、耶和華亦不降臨。
  • 詩篇 18:10
    乘𠼻𡀔咏以奮飛、藉風為翼而翱翔兮、
  • 約翰福音 3:8
    風任意而吹、聽其聲、不知何來何往、由聖神生者亦若是、
  • 使徒行傳 16:25-26
    夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、忽地大震、獄基皆動、諸門頓啟、械繫盡脫、
  • 以賽亞書 65:24
    彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
  • 以西結書 3:12-13
    神感予、使遊象外、予聞有聲、震轟於後、曰、耶和華駐蹕之所、其榮可美。靈物之翼、交相比接、有輪偕行、其聲轟轟、我聞之矣。
  • 以西結書 37:9-10
    主謂我曰、人子爾當呼風曰主耶和華曰、氣息當至、來自四方、使斯死者、呼吸潛通、則可復生、我遵命而行、氣息遂至使死者呼吸而復生、皆立於前、不可勝數、
  • 雅歌 4:16
    新婦曰、願北風起、南風亦至、吹於我園、使芬芳遠徹、願我夫子入園、而食嘉果。
  • 瑪拉基書 3:1
    萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 路加福音 2:13
    倏有眾天軍、偕使者讚美上帝、云、