<< ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 当代译本
    “‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,青年要见异象,老人要做异梦。
  • 圣经新译本
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
  • 中文标准译本
    ‘神说,在末后的那些日子里将是这样:我要把我的灵倾注在所有人身上,你们的儿女要说预言,你们的年轻人要见异象,你们的老年人要做异梦。
  • 新標點和合本
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『上帝說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 當代譯本
    『上帝說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,青年要見異象,老人要做異夢。
  • 聖經新譯本
    ‘神說:在末後的日子,我要把我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,你們的青年人要見異象,你們的老年人要作異夢。
  • 呂振中譯本
    「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。
  • 中文標準譯本
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「上主云、時臨末日、將以吾神賜諸蒼生;爾子爾女、將作預言、少者睹異徵、老者獲奇夢。
  • New International Version
    “‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • New International Reader's Version
    He said,“‘ In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
  • English Standard Version
    “‘ And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
  • New Living Translation
    ‘ In the last days,’ God says,‘ I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all people; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • New American Standard Bible
    ‘ And it shall be in the last days,’ God says,‘ That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • New King James Version
    ‘ And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
  • American Standard Version
    And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • Holman Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • King James Version
    And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  • New English Translation
    ‘ And in the last days it will be,’ God says,‘ that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • World English Bible
    ‘ It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

交叉引用

  • JOL 2:28-32
    “ And afterward, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your old men will dream dreams, your young men will see visions.Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days.I will show wonders in the heavens and on the earth, blood and fire and billows of smoke.The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and dreadful day of the Lord.And everyone who calls on the name of the Lord will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the Lord has said, even among the survivors whom the Lord calls. (niv)
  • ISA 44:3
    For I will pour water on the thirsty land, and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your offspring, and my blessing on your descendants. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 39
    By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 45
    The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on Gentiles. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 4-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3 6
    But when the kindness and love of God our Savior appeared,he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 2
    but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 21 9
    He had four unmarried daughters who prophesied. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 28
    And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues. (niv)
  • ZEC 12:10
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 10
    to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues. (niv)
  • HOS 3:5
    Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days. (niv)
  • EZK 11:19
    I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 3 3
    Above all, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3 6
    And all people will see God’s salvation.’” (niv)
  • ISA 66:23
    From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord. (niv)
  • PSA 72:6
    May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth. (niv)
  • ISA 2:2
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and all nations will stream to it. (niv)
  • ZEC 2:13
    Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.” (niv)
  • EZK 39:29
    I will no longer hide my face from them, for I will pour out my Spirit on the people of Israel, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5 5
    And hope does not put us to shame, because God’s love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit, who has been given to us. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 2
    For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. (niv)
  • MIC 4:1
    In the last days the mountain of the Lord’s temple will be established as the highest of the mountains; it will be exalted above the hills, and peoples will stream to it. (niv)
  • EZK 36:25-27
    I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.And I will put my Spirit in you and move you to follow my decrees and be careful to keep my laws. (niv)
  • PRO 1:23
    Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings. (niv)
  • ISA 49:26
    I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the Lord, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.” (niv)
  • ISA 32:15-16
    till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field. (niv)
  • GEN 49:1
    Then Jacob called for his sons and said:“ Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come. (niv)
  • ISA 40:5
    And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 5 3
    Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 26-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 31
    What then shall we say, brothers and sisters? When you come together, each of you has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. Everything must be done so that the church may be built up.If anyone speaks in a tongue, two— or at the most three— should speak, one at a time, and someone must interpret.If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged. (niv)
  • DAN 10:14
    Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.” (niv)
  • PSA 65:2
    You who answer prayer, to you all people will come. (niv)
  • GEN 6:12
    God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 28
    One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world.( This happened during the reign of Claudius.) (niv)