<< 使徒行傳 2:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「上主云、時臨末日、將以吾神賜諸蒼生;爾子爾女、將作預言、少者睹異徵、老者獲奇夢。
  • 新标点和合本
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 和合本2010(神版)
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 当代译本
    “‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,青年要见异象,老人要做异梦。
  • 圣经新译本
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
  • 中文标准译本
    ‘神说,在末后的那些日子里将是这样:我要把我的灵倾注在所有人身上,你们的儿女要说预言,你们的年轻人要见异象,你们的老年人要做异梦。
  • 新標點和合本
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。
  • 和合本2010(上帝版)
    『上帝說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 和合本2010(神版)
    『神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 當代譯本
    『上帝說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,青年要見異象,老人要做異夢。
  • 聖經新譯本
    ‘神說:在末後的日子,我要把我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,你們的青年人要見異象,你們的老年人要作異夢。
  • 呂振中譯本
    「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。
  • 中文標準譯本
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • New International Version
    “‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • New International Reader's Version
    He said,“‘ In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
  • English Standard Version
    “‘ And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
  • New Living Translation
    ‘ In the last days,’ God says,‘ I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all people; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • New American Standard Bible
    ‘ And it shall be in the last days,’ God says,‘ That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • New King James Version
    ‘ And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
  • American Standard Version
    And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • Holman Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • King James Version
    And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  • New English Translation
    ‘ And in the last days it will be,’ God says,‘ that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • World English Bible
    ‘ It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

交叉引用