<< 使徒行传 2:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    “‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,青年要见异象,老人要做异梦。
  • 新标点和合本
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 和合本2010(神版)
    ‘神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 圣经新译本
    ‘神说:在末后的日子,我要把我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,你们的青年人要见异象,你们的老年人要作异梦。
  • 中文标准译本
    ‘神说,在末后的那些日子里将是这样:我要把我的灵倾注在所有人身上,你们的儿女要说预言,你们的年轻人要见异象,你们的老年人要做异梦。
  • 新標點和合本
    神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的少年人要見異象;老年人要做異夢。
  • 和合本2010(上帝版)
    『上帝說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 和合本2010(神版)
    『神說:在末後的日子,我要將我的靈澆灌凡血肉之軀的。你們的兒女要說預言;你們的少年要見異象;你們的老人要做異夢。
  • 當代譯本
    『上帝說,在末後的日子,我要將我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,青年要見異象,老人要做異夢。
  • 聖經新譯本
    ‘神說:在末後的日子,我要把我的靈澆灌所有的人,你們的兒女要說預言,你們的青年人要見異象,你們的老年人要作異夢。
  • 呂振中譯本
    「上帝說:在末後的日子我必將我的靈傾注於一切血肉之人;你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言,你們的青年人必看見奇象,你們的老年人必作夢。
  • 中文標準譯本
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、末時、吾將注吾神於凡有血氣者、爾之子女、將預言、幼者觀象、老者見夢、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「上主云、時臨末日、將以吾神賜諸蒼生;爾子爾女、將作預言、少者睹異徵、老者獲奇夢。
  • New International Version
    “‘ In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • New International Reader's Version
    He said,“‘ In the last days, God says, I will pour out my Holy Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will have dreams.
  • English Standard Version
    “‘ And in the last days it shall be, God declares, that I will pour out my Spirit on all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
  • New Living Translation
    ‘ In the last days,’ God says,‘ I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all people; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • New American Standard Bible
    ‘ And it shall be in the last days,’ God says,‘ That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;
  • New King James Version
    ‘ And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
  • American Standard Version
    And it shall be in the last days, saith God, I will pour forth of my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your young men shall see visions, And your old men shall dream dreams:
  • Holman Christian Standard Bible
    And it will be in the last days, says God, that I will pour out My Spirit on all humanity; then your sons and your daughters will prophesy, your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • King James Version
    And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
  • New English Translation
    ‘ And in the last days it will be,’ God says,‘ that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
  • World English Bible
    ‘ It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.

交叉引用

  • 约珥书 2:28-32
    “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,老人要做异梦,青年要见异象。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。“我要在天上地下行奇事,你们将看见血、火和烟柱。太阳要变得昏暗,月亮要变得血红。在耶和华伟大而可畏的日子来临以前,这些事都会发生。那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
  • 以赛亚书 44:3
    我要用水浇灌干渴之地,使河流滋润干旱之土。我要用我的灵浇灌你的后裔,使我的福泽临到你的子孙。
  • 约翰福音 7:39
    耶稣这话是指信祂的人要得到圣灵,但当时圣灵还没有降临,因为耶稣还没有得到荣耀。
  • 使徒行传 10:45
    跟彼得一起来的那些严守割礼的信徒,看见圣灵的恩赐也浇灌到外族人身上,都很惊奇。
  • 提多书 3:4-6
    但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱,借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。
  • 希伯来书 1:2
    在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
  • 使徒行传 21:9
    腓利有四个未出嫁的女儿,都能说预言。
  • 哥林多前书 12:28
    上帝在教会中设立的第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,然后是有医病恩赐的,帮助别人的,管理事务的,说各种方言的。
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必将施恩和祷告的灵浇灌在大卫家和耶路撒冷的居民身上。他们必仰望我——他们所刺的那位,如丧独子一般为祂哀伤,如丧长子一般为祂痛哭。
  • 哥林多前书 12:10
    圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言,又使另一人能翻译方言。
  • 何西阿书 3:5
    之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 以西结书 11:19
    我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心,
  • 彼得后书 3:3
    最重要的是,你们要知道在末世的时候必出现喜欢冷嘲热讽、为所欲为的人。他们说:
  • 路加福音 3:6
    世人都要看见上帝的救恩。’”
  • 以赛亚书 66:23
    每逢朔日和安息日,世人都必来敬拜我。这是耶和华说的。
  • 诗篇 72:6
    愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,又像甘霖滋润大地。
  • 以赛亚书 2:2
    在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立,高过群山,超过万岭,万族都要涌向它。
  • 撒迦利亚书 2:13
    世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起来了。
  • 以西结书 39:29
    我不再掩面不顾以色列人,因为我要把我的灵浇灌在他们身上。这是主耶和华说的。’”
  • 罗马书 5:5
    这种盼望不会落空,因为上帝的爱借着所赐给我们的圣灵已倾注在我们心中。
  • 约翰福音 17:2
    因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你交托给祂的人。
  • 弥迦书 4:1
    在末后的日子,耶和华殿所在的山必超乎群山,高过众岭,万民都要归向它。
  • 以西结书 36:25-27
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。我要把我的灵放在你们里面,使你们恪守我的律例,谨遵我的典章。
  • 箴言 1:23
    你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。
  • 以赛亚书 49:26
    我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉,喝自己的血喝得酩酊大醉,好像喝酒一样。那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 以赛亚书 32:15-16
    等到圣灵从上面浇灌我们的时候,旷野要变为沃野,沃野上庄稼茂密如林。那时,公平必充满旷野,公义必遍布沃野。
  • 创世记 49:1
    雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 以赛亚书 40:5
    耶和华的荣耀必彰显,世人必一同看见。这是耶和华亲口说的。”
  • 雅各书 5:3
    你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 哥林多前书 14:26-31
    那么,弟兄姊妹,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,不管是唱诗、教导、讲启示、说方言或翻译方言,都应该是为了造就人。如果有人要说方言,应当只限于两个人,最多三个,要轮流说,而且要有人把它翻译出来。如果没有人翻译,说方言的人就当在聚会中闭口不言,只向自己和上帝说。做先知讲道的也应该限于两三个人,其他的人应当慎思明辨。但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
  • 但以理书 10:14
    我来是要使你明白将来你同胞的遭遇,因为这异象是关于将来的事。”
  • 诗篇 65:2
    你垂听祷告,世人都来到你面前。
  • 创世记 6:12
    上帝看见世界败坏了,因为世人行为败坏。
  • 使徒行传 11:28
    其中一位名叫亚迦布,他得到圣灵的启示,站起来预言天下将有严重的饥荒。后来,这事果然在克劳狄执政期间发生了。